TB © |
Aku telah melihat pekerjaan yang diberikan Allah kepada anak-anak manusia |
AYT | Aku telah melihat pekerjaan yang telah Allah berikan kepada anak-anak manusia untuk menyibukkan mereka. |
TL © |
Bahwa aku sudah melihat syugul, yang sudah diberi Allah kepada segala anak Adam, supaya mereka itu bersyugul dengan dia. |
BIS © |
Aku tahu bahwa Allah memberi beban yang berat kepada kita. |
TSI | Aku sudah melihat bahwa Allah membuat manusia hidup bersusah payah. |
MILT | Aku telah melihat pekerjaan yang telah Allah Elohim 0430 berikan kepada anak-anak manusia sehingga disibukkan olehnya. |
Shellabear 2011 | Aku sudah melihat pekerjaan yang dikaruniakan Allah kepada bani Adam untuk digeluti. |
AVB | Aku telah melihat pekerjaan berat yang diberikan Allah kepada anak-anak manusia untuk diusahakan. |
TB ITL © |
Aku telah melihat <07200> pekerjaan <06045> yang <0834> diberikan <05414> Allah <0430> kepada anak-anak <01121> manusia <0120> untuk melelahkan dirinya.<06031> |
TL ITL © |
Bahwa aku sudah melihat <07200> syugul <06045> , yang <0834> sudah diberi <05414> Allah <0430> kepada segala anak <01121> Adam <0120> , supaya mereka itu bersyugul dengan dia.<06031> |
AYT ITL | Aku telah melihat <07200> pekerjaan <06045> yang <0834> telah Allah <0430> berikan <05414> kepada anak-anak <01121> manusia <0120> untuk menyibukkan <06031> mereka <00> . [ ]<0853> |
AVB ITL | Aku telah melihat <07200> pekerjaan berat <06045> yang <0834> diberikan <05414> Allah <0430> kepada anak-anak <01121> manusia <0120> untuk diusahakan <06031> . [ <0853> <00> |
HEBREW | wb <0> twnel <06031> Mdah <0120> ynbl <01121> Myhla <0430> Ntn <05414> rsa <0834> Nyneh <06045> ta <0853> ytyar (3:10) <07200> |
TB+TSK (1974) © |
1 Aku telah melihat pekerjaan yang diberikan Allah kepada anak-anak manusia untuk melelahkan dirinya. |