TB © |
Engkau menusuk dengan anak panahnya sendiri kepala lasykarnya, yang mengamuk untuk menyerakkan aku |
AYT | “Engkau menusuk kepala pasukan dengan tombaknya. Mereka mengamuk untuk menyerakkan aku, sorak-sorai mereka seperti orang-orang yang melahap orang-orang miskin secara tersembunyi. |
TL © |
Dengan tongkatnya juga Engkau mencucuk terus kepala bala-balanya, yang sudah menghamburkan daku seperti puting beliung, dan yang amat suka menelan orang miskin, seperti binatang ganas dalam lubangnya. |
BIS © |
Panah-panah-Mu menembus pemimpin pasukan lawan waktu tentaranya datang sekuat topan, agar kami diceraiberaikan. Mereka tertawa dengan senang seperti orang yang dengan diam-diam menindas orang yang berkekurangan. |
MILT | Engkau menusuk pemimpin bala tentaranya dengan anak-anak panahnya sendiri, mereka yang menyerang untuk menyerakkan aku, yang kegembiraan mereka adalah untuk melahap orang-orang lemah di dalam tempat yang tersembunyi. |
Shellabear 2011 | Engkau menikam kepala pasukannya dengan tombaknya sendiri. Mereka datang seperti badai untuk mencerai-beraikan aku, mereka bersukaria seolah-olah hendak melahap orang miskin di tempat persembunyiannya. |
AVB | Engkau menikam ketua pasukannya dengan tombaknya sendiri. Mereka datang seperti badai untuk mencerai-beraikan kami, yang bergembira seolah-olah hendak melahap orang yang tertindas secara tersembunyi. |
TB ITL © |
Engkau menusuk <05344> dengan anak panahnya <04294> sendiri kepala <07218> lasykarnya <06518> , yang mengamuk <05590> untuk menyerakkan <06327> aku dengan sorak-sorai <05951> , seolah-olah <03644> mereka menelan <0398> orang tertindas <06041> secara tersembunyi .<04565> |
TL ITL © |
Dengan tongkatnya <04294> juga Engkau mencucuk <05344> terus kepala <07218> bala-balanya <06518> , yang sudah menghamburkan <06327> daku seperti puting beliung <05590> , dan yang amat suka <05951> menelan <0398> orang miskin <06041> , seperti binatang ganas dalam lubangnya .<04565> |
AYT ITL | “Engkau menusuk <05344> kepala pasukan <07218> dengan tombaknya <04294> . Mereka mengamuk <05590> untuk menyerakkan <06327> aku, sorak-sorai <05951> mereka seperti <03644> orang-orang yang melahap <0398> orang-orang miskin <06041> secara tersembunyi <04565> . [ ]<06518> |
AVB ITL | Engkau menikam <05344> ketua <07218> pasukannya <06518> dengan tombaknya <04294> sendiri. Mereka datang seperti badai <05590> untuk mencerai-beraikan <06327> kami, yang bergembira <05951> seolah-olah <03644> hendak melahap <0398> orang yang tertindas <06041> secara tersembunyi .<04565> |
HEBREW | rtomb <04565> yne <06041> lkal <0398> wmk <03644> Mtuyle <05951> ynuyphl <06327> wreoy <05590> *wyzrp {wzrp} <06518> sar <07218> wyjmb <04294> tbqn (3:14) <05344> |
TB © |
Engkau menusuk dengan anak panahnya sendiri kepala lasykarnya, yang mengamuk untuk menyerakkan aku |
TB+TSK (1974) © |
Engkau menusuk dengan anak panahnya sendiri kepala 1 lasykarnya, yang mengamuk 2 3 untuk menyerakkan aku dengan sorak-sorai 4 , seolah-olah mereka menelan orang tertindas secara tersembunyi. |
Catatan Full Life |
Hab 3:1-19 Nas : Hab 3:1-19 Pasal ini adalah tanggapan Habakuk kepada jawaban Allah dalam pasal Hab 2:1-20. Di tengah-tengah dosa dunia dan hukuman Allah, dia telah belajar untuk hidup dengan iman kepada Allah dan mengandalkan kebijaksanaan jalan-jalan Allah. Hab 3:3-16 Nas : Hab 3:3-16 Di dalam ayat-ayat ini Habakuk mengacu kepada waktu Allah membebaskan umat-Nya dari Mesir (lih. pasal Kel 14:1-28). Allah yang sama yang datang dengan keselamatan di masa lampau akan datang kembali dalam seluruh kemuliaan-Nya. Semua yang menantikan kedatangan itu akan hidup dan menyaksikan kemenangannya atas semua kerajaan dan bangsa. |