TB © |
Aku sudah membawanya kepada murid-murid-Mu, tetapi mereka tidak dapat menyembuhkannya." |
AYT | Aku sudah membawanya kepada murid-murid-Mu, tetapi mereka tidak dapat menyembuhkan dia.” |
TL © |
maka hamba sudah membawa dia kepada murid-murid Tuhan, tetapi mereka itu tiada dapat menyembuhkan dia." |
BIS © |
Saya sudah membawa dia kepada pengikut-pengikut Bapak, tetapi mereka tidak dapat menyembuhkan dia." |
TSI | Saya sudah membawanya kepada murid-murid-Mu, tetapi mereka tidak dapat menyembuhkan dia.” |
MILT | Dan, aku telah membawanya kepada murid-murid-Mu, dan mereka tidak sanggup menyembuhkan dia." |
Shellabear 2011 | Aku sudah membawanya kepada para pengikut-Mu, tetapi mereka tidak dapat menyembuhkannya." |
AVB | Aku sudah pun membawanya kepada murid-murid-Mu, tetapi mereka tidak dapat menyembuhkannya.” |
TB ITL © |
Aku sudah membawanya <4374> kepada murid-murid-Mu <3101> <4675> , tetapi <2532> mereka <1410> <0> tidak <3756> dapat <0> <1410> menyembuhkannya <2323> ." [ <2532> <846> <846> |
TL ITL © |
maka <2532> hamba sudah membawa <4374> dia <846> kepada murid-murid <3101> Tuhan <4675> , tetapi <2532> mereka itu tiada <3756> dapat <1410> menyembuhkan <2323> dia ."<846> |
AYT ITL | Aku sudah membawanya <4374> <846> kepada <3588> murid-murid-Mu <3101> <4675> , tetapi mereka tidak <3756> dapat <1410> menyembuhkan <2323> dia <846> ." [ <2532> <2532> |
AVB ITL | Aku sudah pun membawanya <4374> kepada murid-murid-Mu <3101> , tetapi <2532> mereka <846> tidak <3756> dapat <1410> menyembuhkannya <2323> .” [ <2532> <846> <4675> |
GREEK | και <2532> CONJ προσηνεγκα <4374> <5656> V-AAI-1S αυτον <846> P-ASM τοις <3588> T-DPM μαθηταις <3101> N-DPM σου <4675> P-2GS και <2532> CONJ ουκ <3756> PRT-N ηδυνηθησαν <1410> <5675> V-AOI-3P-ATT αυτον <846> P-ASM θεραπευσαι <2323> <5658> V-AAN |
TB+TSK (1974) © |
Aku sudah membawanya kepada murid-murid-Mu, tetapi mereka 1 tidak dapat 1 menyembuhkannya." |