TB © |
Seorang yang sakit kusta datang kepada Yesus, dan sambil berlutut |
AYT | Ada seorang yang sakit kusta datang kepada Yesus. Dia memohon kepada-Nya dan berlutut kepada-Nya dan berkata kepada-Nya, “Jika Engkau mau, Engkau dapat menahirkan aku.” |
TL © |
Maka datanglah kepada Yesus seorang yang kena bala zaraat memohon sambil bertelut ke hadapan-Nya, katanya, "Jikalau kiranya Rabbi kehendaki, niscaya Rabbi dapat mentahirkan hamba." |
BIS © |
Seorang yang berpenyakit kulit yang mengerikan datang kepada Yesus. Orang itu berlutut, dan berkata, "Kalau Bapak mau, Bapak dapat menyembuhkan saya." |
TSI | Suatu kali, seorang yang kena penyakit kulit menular datang berlutut di depan Yesus dan berkata, “Kalau Bapak mau, saya yakin Bapak pasti bisa menyembuhkan saya.” |
MILT | maka datanglah kepada-Nya seorang kusta seraya mendesak Dia dan berlutut kepada-Nya dan berkata kepada-Nya, "Jika Engkau mau, Engkau dapat menahirkan aku." |
Shellabear 2011 | Kemudian datanglah seorang yang berpenyakit kusta menemui Isa. Sambil bersujud ia memohon kepada-Nya, "Jika Tuan menghendaki, Tuan dapat menahirkan aku." |
AVB | Seorang yang menghidap penyakit kusta datang kepada Yesus lalu berlutut meminta pertolongan-Nya. Katanya, “Jika Engkau mahu, Engkau dapat mentahirkanku.” |
TB ITL © |
Seorang yang sakit kusta <3015> datang <2064> kepada <4314> Yesus <846> , dan <2532> sambil berlutut <1120> di hadapan-Nya ia memohon <3870> bantuan-Nya <846> , katanya <3004> : "Kalau <1437> Engkau mau <2309> , Engkau dapat <1410> mentahirkan <2511> aku <3165> ." [ <2532> <846> <3754> |
TL ITL © |
Maka <2532> datanglah <2064> kepada <4314> Yesus <846> seorang yang kena bala zaraat <3015> memohon <3870> sambil <2532> bertelut <1120> ke hadapan-Nya, katanya <3004> , "Jikalau <1437> kiranya Rabbi kehendaki <2309> , niscaya Rabbi dapat <1410> mentahirkan <2511> hamba ."<3165> |
AYT ITL | Ada <2532> seorang yang sakit kusta <3015> datang <2064> kepada <4314> Yesus <846> . Dia memohon <3870> kepada-Nya <846> dan <2532> berlutut kepada-Nya <1120> dan berkata <3004> kepada-Nya <846> , "Jika <1437> Engkau mau <2309> , Engkau dapat <1410> menahirkan <2511> aku <3165> ." [ ]<3754> |
AVB ITL | Seorang <3015> <0> yang menghidap penyakit kusta <0> <3015> datang <2064> kepada <4314> Yesus <846> lalu <2532> berlutut <1120> meminta <3870> pertolongan-Nya. Katanya, “Jika <1437> Engkau mahu <2309> , Engkau dapat <1410> mentahirkanku <2511> .” [ <2532> <846> <3004> <846> <3754> <3165> |
GREEK | και <2532> CONJ ερχεται <2064> <5736> V-PNI-3S προς <4314> PREP αυτον <846> P-ASM λεπρος <3015> A-NSM παρακαλων <3870> <5723> V-PAP-NSM αυτον <846> P-ASM [και <2532> CONJ γονυπετων] <1120> <5723> V-PAP-NSM {VAR2: και <2532> CONJ } λεγων <3004> <5723> V-PAP-NSM αυτω <846> P-DSM οτι <3754> CONJ εαν <1437> COND θελης <2309> <5725> V-PAS-2S δυνασαι <1410> <5736> V-PNI-2S με <3165> P-1AS καθαρισαι <2511> <5658> V-AAN |
TB+TSK (1974) © |
Seorang yang sakit kusta 2 datang 1 kepada Yesus, dan sambil berlutut 3 di hadapan-Nya ia memohon bantuan-Nya, katanya: "Kalau Engkau mau 4 , Engkau dapat mentahirkan aku." |