TB © |
Lalu Ia menyuruh orang-orang itu, supaya semua duduk berkelompok-kelompok di atas rumput hijau. |
AYT | Lalu, Yesus memerintahkan mereka semua untuk duduk dalam kelompok-kelompok di atas rumput hijau. |
TL © |
Maka dikatakan-Nya kepada mereka itu menyuruh duduk orang sekalian itu bertumpuk-tumpuk di atas rumput hijau itu. |
BIS © |
Lalu Yesus menyuruh semua orang itu duduk berkelompok-kelompok di rumput yang hijau. |
TSI | Kemudian Yesus menyuruh orang banyak itu duduk berkelompok-kelompok di atas rumput. |
MILT | Dan Dia memerintahkan kepada mereka agar semua duduk kumpulan demi kumpulan di atas rumput hijau. |
Shellabear 2011 | Kemudian disuruh-Nya mereka duduk berkelompok di rerumputan hijau. |
AVB | Yesus mengarahkan mereka supaya menyuruh semua orang di situ duduk berkelompok-kelompok di atas rumput. |
TB ITL © |
Lalu <2532> Ia menyuruh <2004> orang-orang <846> itu, supaya <347> <0> semua <3956> duduk <0> <347> berkelompok-kelompok <4849> <4849> di atas <1909> rumput <5528> hijau .<5515> |
TL ITL © |
Maka <2532> dikatakan-Nya kepada mereka <846> itu menyuruh <2004> duduk <347> orang sekalian <3956> itu bertumpuk-tumpuk <4849> <4849> di atas <1909> rumput <5528> hijau itu.<5515> |
AYT ITL | Lalu <2532> , Yesus memerintahkan <2004> mereka <846> semua <3956> untuk duduk <347> dalam kelompok-kelompok <4849> <4849> di atas <1909> rumput <5528> hijau .<5515> |
AVB ITL | Yesus mengarahkan <2004> mereka <846> supaya menyuruh semua <3956> orang di situ duduk <347> berkelompok-kelompok <4849> <4849> di atas <1909> rumput <5528> . [ <2532> <5515> |
GREEK | και <2532> CONJ επεταξεν <2004> <5656> V-AAI-3S αυτοις <846> P-DPM {VAR1: ανακλιθηναι <347> <5683> V-APN } {VAR2: ανακλιναι <347> <5658> V-AAN } παντας <3956> A-APM συμποσια <4849> N-APN συμποσια <4849> N-APN επι <1909> PREP τω <3588> T-DSM χλωρω <5515> A-DSM χορτω <5528> N-DSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu Ia menyuruh orang-orang itu, supaya semua duduk berkelompok-kelompok di atas rumput hijau. |