TB © |
maka kamu tidak membiarkannya lagi berbuat sesuatupun untuk bapanya atau ibunya. |
AYT | orang itu tidak lagi mempunyai kewajiban terhadap ayah atau ibunya, |
TL © |
maka tiada kamu beri ia berbuat barang sesuatu lagi bagi bapanya atau ibunya. |
BIS © |
maka kalian membebaskan orang itu dari kewajibannya menolong ayah ibunya. |
TSI | (7:11) |
MILT | dan kamu tidak lagi mengizinkan dia melakukan apa pun bagi ayahnya atau ibunya |
Shellabear 2011 | maka kamu tidak lagi membiarkannya berbuat sesuatu kepada ayah dan ibunya. |
AVB | maka orang itu tidak perlu menolong ibu bapa. |
TB ITL © |
maka kamu <863> <0> tidak <3765> membiarkannya <0> <863> <846> lagi berbuat <4160> sesuatupun <3762> untuk bapanya <3962> atau <2228> ibunya .<3384> |
TL ITL © |
maka tiada kamu beri <3765> ia berbuat <4160> barang sesuatu lagi bagi bapanya <3962> atau <2228> ibunya .<3384> |
AYT ITL | orang <846> itu tidak lagi <3765> mempunyai kewajiban <4160> terhadap ayah <3962> atau <2228> ibunya <3384> , [ <863> <3762> |
AVB ITL | maka orang itu <846> tidak perlu <3765> menolong <4160> ibu <3384> bapa <3962> . [ <863> <3762> <2228> |
GREEK | ουκετι <3765> ADV αφιετε <863> <5719> V-PAI-2P αυτον <846> P-ASM ουδεν <3762> A-ASN ποιησαι <4160> <5658> V-AAN τω <3588> T-DSM πατρι <3962> N-DSM η <2228> PRT τη <3588> T-DSF μητρι <3384> N-DSF |
TB+TSK (1974) © |
maka kamu tidak membiarkannya lagi berbuat sesuatupun untuk bapanya atau ibunya. |