TB © |
sebab seorang sahabatku yang sedang berada dalam perjalanan singgah ke rumahku dan aku tidak mempunyai apa-apa untuk dihidangkan kepadanya; |
AYT | karena seorang temanku yang sedang melakukan perjalanan singgah di rumahku, tetapi aku tidak punya apa-apa di rumah untuk ditawarkan kepadanya.’ |
TL © |
karena seorang sahabatku singgah dari perjalanannya kepadaku, maka suatu pun tiada padaku, yang hendak kujamukan dia. |
BIS © |
sebab kawanku yang sedang dalam perjalanan, baru saja singgah di rumah dan aku tidak punya makanan untuk dia!' |
TSI | Karena ada temanku yang sedang dalam perjalanan hendak menginap di rumahku, tetapi aku tidak punya apa-apa untuk dihidangkan kepadanya.’ |
MILT | karena seorang sahabatku datang kepadaku dari suatu perjalanan, dan aku tidak mempunyai apa yang dapat aku hidangkan kepadanya. |
Shellabear 2011 | Aku kedatangan seorang kawan yang sedang dalam perjalanan dan aku tidak mempunyai apa-apa untuk dihidangkan kepadanya. |
AVB | kerana seorang sahabatku telah singgah di rumahku dalam perjalanannya dan aku tiada makanan apa-apa untuk dihidangkan.’ |
TB ITL © |
sebab <1894> seorang sahabatku <5384> <3450> yang sedang <3854> berada dalam <1537> perjalanan <3598> singgah ke <4314> rumahku <3165> dan <2532> aku <2192> <0> tidak <3756> mempunyai <0> <2192> apa-apa <3739> untuk dihidangkan <3908> kepadanya ;<846> |
TL ITL © |
karena seorang <5384> sahabatku <1894> singgah dari <1537> perjalanannya <3598> <4314> kepadaku <3165> , maka <2532> suatu pun tiada <3756> padaku <2192> , yang <3739> hendak kujamukan <3908> dia .<846> |
AYT ITL | karena <1894> seorang temanku <5384> yang sedang melakukan perjalanan <3598> singgah <3854> di <4314> rumahku, tetapi aku <3165> tidak <3756> punya <2192> apa-apa di rumah untuk ditawarkan <3908> kepadanya <846> .' [ <3450> <1537> <2532> <3739> |
AVB ITL | kerana <1894> seorang sahabatku <5384> telah singgah <3854> di rumahku dalam <4314> perjalanannya <3598> dan <2532> aku <3165> tiada <3756> makanan apa-apa untuk dihidangkan <3908> .’ [ <3450> <1537> <2192> <3739> <846> |
GREEK | επειδη <1894> CONJ φιλος <5384> A-NSM μου <3450> P-1GS παρεγενετο <3854> <5633> V-2ADI-3S εξ <1537> PREP οδου <3598> N-GSF προς <4314> PREP με <3165> P-1AS και <2532> CONJ ουκ <3756> PRT-N εχω <2192> <5719> V-PAI-1S ο <3739> R-ASN παραθησω <3908> <5692> V-FAI-1S αυτω <846> P-DSM |
TB+TSK (1974) © |
sebab seorang sahabatku yang sedang berada dalam perjalanan 1 singgah ke rumahku dan aku tidak mempunyai apa-apa untuk dihidangkan kepadanya; |