Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 12:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:29

Jadi, janganlah kamu mempersoalkan apa yang akan kamu makan atau apa yang akan kamu minum dan janganlah cemas hatimu.

AYT (2018)

Jadi, janganlah kamu mencari apa yang akan kamu makan atau apa yang akan kamu minum, dan janganlah mencemaskannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 12:29

Demikian kamu ini, janganlah mencari barang apa yang hendak kamu makan, dan yang hendak kamu minum, janganlah kamu bimbang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 12:29

Jadi, janganlah khawatir dan bingung tentang apa yang akan kalian makan dan minum.

TSI (2014)

“Jadi, janganlah kuatir tentang apa yang akan kamu makan atau minum.

MILT (2008)

Dan kamu, janganlah mencari apa yang akan kamu makan, atau apa yang akan kamu minum, dan janganlah dicemaskan.

Shellabear 2011 (2011)

Janganlah khawatir mengenai apa yang akan kamu makan atau apa yang akan kamu minum.

AVB (2015)

Jadi, janganlah kamu utamakan makanan dan minuman serta janganlah runsing.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 12:29

Jadi, janganlah
<3361>
kamu
<5210>
mempersoalkan
<2212>
apa
<5101>
yang
<5315> <0>
akan kamu makan
<0> <5315>
atau
<2532>
apa
<5101>
yang
<4095> <0>
akan kamu minum
<0> <4095>
dan
<2532>
janganlah
<3361>
cemas hatimu
<3349>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 12:29

Demikian kamu
<5210>
ini, janganlah
<3361>
mencari
<2212>
barang apa
<5101>
yang hendak kamu makan
<5315>
, dan
<2532>
yang hendak
<5101>
kamu minum
<4095>
, janganlah
<3361>
kamu bimbang
<3349>
.
AYT ITL
Jadi
<2532>
, janganlah
<3361>
kamu
<5210>
mencari
<2212>
apa
<5101>
yang akan kamu makan
<5315>
atau
<2532>
apa
<5101>
yang akan kamu minum
<4095>
, dan
<2532>
janganlah
<3361>
mencemaskannya
<3349>
.
AVB ITL
Jadi, janganlah
<3361>
kamu
<5210>
utamakan
<2212>
makanan
<5315>
dan
<2532>
minuman
<4095>
serta
<2532>
janganlah
<3361>
runsing
<3349>
.

[<2532> <5101> <5101>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
μη
<3361>
PRT-N
ζητειτε
<2212> <5720>
V-PAM-2P
τι
<5101>
I-ASN
φαγητε
<5315> <5632>
V-2AAS-2P
και
<2532>
CONJ
τι
<5101>
I-ASN
πιητε
<4095> <5632>
V-2AAS-2P
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
μετεωριζεσθε
<3349> <5744>
V-PPM-2P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
D
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ζητειτε
ζητεῖτε
ζητέω
<2212>
V-MPA2P
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
φαγητε
φάγητε,
ἐσθίω
<2068>
V-SAA2P
η


<2228>
C
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
πιητε
πίητε,
πίνω
<4095>
V-SAA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
μετεωριζεσθε
μετεωρίζεσθε.
μετεωρίζω
<3349>
V-MPP2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 12:29

Jadi, janganlah 2  kamu mempersoalkan 1  apa yang akan kamu makan atau apa yang akan kamu minum dan janganlah 2  cemas hatimu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA