TB © |
Tetapi pemungut cukai itu berdiri jauh-jauh, bahkan ia tidak berani menengadah ke langit, melainkan ia memukul diri |
AYT | Akan tetapi, si pengumpul pajak berdiri agak jauh, bahkan tidak memandang ke langit. Sebaliknya, ia memukul-mukul dadanya sambil berkata, ‘Ya, Allah. Berbelas kasihanlah kepadaku, si pendosa ini.’ |
TL © |
Akan tetapi orang pemungut cukai itu berdiri dari jauh, tiada berani ia menengadah ke langit, melainkan menepuk dadanya sahaja, serta berkata: Ya Allah, kasihankanlah hamba, orang berdosa ini! |
BIS © |
Tetapi penagih pajak itu berdiri jauh-jauh dan malahan tidak berani menengadah ke langit. Sambil mengusap dada ia berkata, 'Ya Allah, kasihanilah saya, orang berdosa ini!'" |
TSI | “Sementara itu, penagih pajak berdiri agak jauh dari orang-orang lain. Dia tidak berani memandang ke langit seperti kebiasaan orang Yahudi waktu berdoa, tetapi dengan sangat sedih dan menyesal dia menundukkan kepalanya sambil berdoa, ‘Ya Allah, kasihanilah aku orang berdosa ini!’” |
MILT | Dan sambil berdiri dari jauh, pemungut cukai itu bahkan tidak ingin matanya diangkat ke langit, sebaliknya dia memukul-mukul ke dadanya sambil berkata: Ya Allah Elohim 2316, biarlah kepadaku yang berdosa ini diperdamaikan. |
Shellabear 2011 | Akan tetapi, pemungut cukai itu berdiri jauh-jauh dan tidak berani menengadah ke langit. Sambil memukul-mukul dada tanda menyesal ia berkata, Ya Allah, kasihanilah aku, orang yang berdosa! |
AVB | Akan tetapi, pemungut cukai itu berdiri jauh sedikit, tidak berani menengadah ke langit melainkan menebah dada sambil berkata, ‘Ya Allah, kasihanilah hamba, orang berdosa ini.’ ” |
TB ITL © |
Tetapi <1161> pemungut cukai <5057> itu berdiri <2476> jauh-jauh <3113> , bahkan <3761> ia <2309> <0> tidak <3756> berani <0> <2309> menengadah <3788> <1869> ke <1519> langit <3772> , melainkan <235> ia memukul <5180> diri <4738> <1438> dan berkata <3004> : Ya Allah <2316> , kasihanilah <2433> aku <3427> orang berdosa ini.<268> |
TL ITL © |
Akan tetapi <1161> orang pemungut cukai <5057> itu berdiri <2476> dari jauh <3113> , tiada <3756> berani ia menengadah <1869> ke <1519> langit <3772> , melainkan <235> menepuk <2309> <3761> <5180> dadanya <4738> sahaja, serta berkata <3004> : Ya Allah <2316> , kasihankanlah <2433> hamba <3427> , orang berdosa ini!<268> |
AYT ITL | Akan tetapi <1161> , si pengumpul pajak <5057> berdiri <2476> agak jauh <3113> , bahkan <3761> tidak <3756> memandang <3788> <1869> ke <1519> langit <3772> . Sebaliknya <235> , ia memukul-mukul <5180> dadanya <4738> sambil berkata <3004> , 'Ya, Allah <2316> . Berbelas kasihanlah <2433> kepadaku <3427> , si pendosa <268> ini.' [ <2309> <1438> |
AVB ITL | Akan tetapi <1161> , pemungut cukai <5057> itu berdiri <2476> jauh <3113> sedikit, tidak <3756> berani <2309> menengadah <1869> ke <1519> langit <3772> melainkan <235> menebah <5180> dada <4738> sambil berkata <3004> , ‘Ya Allah <2316> , kasihanilah <2433> hamba <3427> , orang berdosa <268> ini.’” [ <3761> <3788> <1438> |
GREEK | ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ τελωνης <5057> N-NSM μακροθεν <3113> ADV εστως <2476> <5761> V-RAP-NSM ουκ <3756> PRT-N ηθελεν <2309> <5707> V-IAI-3S ουδε <3761> ADV τους <3588> T-APM οφθαλμους <3788> N-APM επαραι <1869> <5658> V-AAN εις <1519> PREP τον <3588> T-ASM ουρανον <3772> N-ASM αλλ <235> CONJ ετυπτεν <5180> <5707> V-IAI-3S το <3588> T-ASN στηθος <4738> N-ASN {VAR1: εαυτου <1438> F-3GSM } {VAR2: αυτου <846> P-GSM } λεγων <3004> <5723> V-PAP-NSM ο <3588> T-NSM θεος <2316> N-NSM ιλασθητι <2433> <5682> V-APM-2S μοι <3427> P-1DS τω <3588> T-DSM αμαρτωλω <268> A-DSM |
TB © |
Tetapi pemungut cukai itu berdiri jauh-jauh, bahkan ia tidak berani menengadah ke langit, melainkan ia memukul diri |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi pemungut cukai itu berdiri 1 jauh-jauh, bahkan ia tidak berani menengadah ke langit, melainkan 2 ia memukul diri dan berkata: Ya Allah 3 , kasihanilah aku orang berdosa 4 ini. |
Catatan Full Life |
Luk 18:9-14 Nas : Luk 18:9-14 Teks :
|