TB © |
Lalu Ia pulang bersama-sama mereka ke Nazaret; |
AYT | Lalu, Yesus pulang bersama mereka ke Nazaret dan menuruti mereka. Namun, ibu-Nya menyimpan perkataan itu dalam hatinya. |
TL © |
Maka pulanglah Ia sertanya, lalu tibalah di Nazaret; dan diturut-Nya perintahnya. Maka ibu-Nya menyimpan segala perkara itu di dalam hatinya. |
BIS © |
Kemudian Yesus pulang bersama mereka ke Nazaret, dan taat kepada mereka. Semua hal itu disimpan oleh ibu-Nya di dalam hatinya. |
TSI | Lalu Yesus pulang bersama mereka ke Nazaret dan Dia selalu taat kepada orangtua-Nya. Tetapi ibu-Nya menyimpan dan merenungkan semua kejadian itu dalam hatinya. |
MILT | Dan Dia, dengan tunduk kepada mereka, Dia turun juga bersama mereka dan tiba di Nazaret. Dan ibu-Nya menyimpan semua firman ini di dalam hatinya. |
Shellabear 2011 | Maka pulanglah Isa bersama mereka ke Nazaret, dan hidup taat pada mereka. Ibu-Nya menyimpan semua kejadian itu di dalam hatinya. |
AVB | Kemudian Dia pulang bersama mereka ke Nazaret. Dia taat kepada mereka. Ibu-Nya menyimpan segala perkara ini dalam hatinya. |
TB ITL © |
Lalu <2532> Ia pulang <2597> bersama-sama <3326> mereka ke <1519> Nazaret <3478> ; dan <2532> Ia tetap hidup dalam asuhan <5293> mereka. Dan <2532> ibu-Nya <3384> <846> menyimpan <1301> semua <3956> perkara <4487> itu di dalam <1722> hatinya <2588> <846> . [ <846> <2532> <2064> <1510> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> pulanglah <2597> Ia sertanya <3326> , lalu <2532> tibalah <2064> <1519> di Nazaret <3478> ; dan <2532> diturut-Nya <5293> perintahnya <846> . Maka <2532> ibu-Nya <3384> menyimpan <1301> segala <3956> perkara <4487> itu di <1722> dalam hatinya .<2588> |
AYT ITL | Lalu <2532> , Yesus pulang <2597> bersama <3326> mereka <846> ke <1519> Nazaret <3478> dan <2532> menuruti <5293> mereka <846> . Namun <2532> , ibu-Nya <3384> <846> menyimpan <1301> perkataan <4487> itu dalam <1722> hatinya <2588> . [ <2532> <2064> <1510> <3956> <846> |
AVB ITL | Kemudian <2532> Dia pulang <2597> bersama <3326> mereka <846> ke <1519> Nazaret <3478> . Dia taat kepada mereka <5293> . Ibu-Nya <3384> menyimpan <1301> segala <3956> perkara <4487> ini dalam <1722> hatinya <2588> . [ <2532> <2064> <2532> <1510> <846> <2532> <846> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ κατεβη <2597> <5627> V-2AAI-3S μετ <3326> PREP αυτων <846> P-GPM και <2532> CONJ ηλθεν <2064> <5627> V-2AAI-3S εις <1519> PREP ναζαρεθ <3478> N-PRI και <2532> CONJ ην <2258> <5713> V-IXI-3S υποτασσομενος <5293> <5746> V-PPP-NSM αυτοις <846> P-DPM και <2532> CONJ η <3588> T-NSF μητηρ <3384> N-NSF αυτου <846> P-GSM διετηρει <1301> <5707> V-IAI-3S παντα <3956> A-APN τα <3588> T-APN ρηματα <4487> N-APN εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF καρδια <2588> N-DSF αυτης <846> P-GSF |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu 2 Ia pulang bersama-sama mereka ke Nazaret; dan 2 Ia tetap hidup dalam asuhan mereka. Dan 2 ibu-Nya menyimpan 3 semua perkara itu di dalam hatinya. |