TB © |
Semua orang yang mengenal Yesus dari dekat, termasuk perempuan-perempuan yang mengikuti Dia dari Galilea, |
AYT | Semua yang mengenal Yesus dan beberapa perempuan yang telah mengikuti-Nya dari Galilea berdiri jauh-jauh dan menyaksikan hal-hal ini. |
TL © |
Maka segala kenal-kenalannya dan juga perempuan-perempuan yang sudah mengikut Yesus dari Galilea, berdiri dari jauh memandang segala perkara ini. |
BIS © |
Dan semua kenalan Yesus, termasuk wanita-wanita yang mengikuti Dia dari Galilea, berdiri dari jauh dan melihat semuanya itu. |
TSI | Semua pengikut Yesus menyaksikan seluruh peristiwa itu dari kejauhan, termasuk para perempuan yang sudah menyertai Dia dari Galilea. |
MILT | Dan semua orang yang mengenal Dia berdiri dari jauh, juga wanita-wanita yang menyertai Dia dari Galilea, ketika menyaksikan semuanya ini. |
Shellabear 2011 | Semua yang mengenal Isa, termasuk perempuan-perempuan yang mengikuti-Nya dari Galilea, berdiri dari jauh menyaksikan semuanya. |
AVB | Semua sahabat Yesus, termasuk perempuan-perempuan yang telah mengikut Dia dari Galilea, berdiri dari jauh untuk menyaksikan segala perkara ini. |
TB ITL © |
Semua orang <3956> yang mengenal <1110> Yesus <846> dari <575> dekat, termasuk perempuan-perempuan <1135> yang mengikuti <4870> Dia <846> dari <575> Galilea <1056> , berdiri <2476> jauh-jauh <3113> dan <2532> melihat <3708> semuanya itu <5023> . [ ]<1161> |
TL ITL © |
Maka <1161> segala <3956> kenal-kenalannya <1110> dan <2532> juga perempuan-perempuan <1135> yang sudah mengikut <4870> Yesus <846> dari <575> Galilea <1056> , berdiri <2476> dari <575> jauh <3113> memandang <3708> segala perkara ini.<5023> |
AYT ITL | Semua <3956> yang <3588> mengenal <1110> Yesus <846> dan beberapa <575> perempuan <1135> yang <3588> telah mengikuti-Nya <4870> <846> dari <575> Galilea <1056> berdiri <2476> jauh-jauh <3113> dan <2532> menyaksikan <3708> hal-hal ini <5023> . [ ]<1161> |
AVB ITL | Semua <3956> sahabat <1110> Yesus, termasuk <2532> perempuan-perempuan <1135> yang <3588> telah mengikut <4870> Dia <846> dari <575> Galilea <1056> , berdiri <2476> dari <575> jauh <3113> untuk menyaksikan <3708> segala perkara ini <5023> . [ <1161> <846> |
GREEK | ειστηκεισαν <2476> <5715> V-LAI-3P δε <1161> CONJ παντες <3956> A-NPM οι <3588> T-NPM γνωστοι <1110> A-NPM αυτω <846> P-DSM απο <575> PREP μακροθεν <3113> ADV και <2532> CONJ γυναικες <1135> N-NPF αι <3588> T-NPF συνακολουθουσαι <4870> <5660> V-AAP-NPF αυτω <846> P-DSM απο <575> PREP της <3588> T-GSF γαλιλαιας <1056> N-GSF ορωσαι <3708> <5723> V-PAP-NPF ταυτα <5023> D-APN |
TB+TSK (1974) © |
Semua orang yang mengenal 1 Yesus dari dekat, termasuk perempuan-perempuan 2 yang mengikuti Dia dari Galilea, berdiri jauh-jauh dan melihat semuanya itu. |