TB © |
Dan beberapa teman kami telah pergi ke kubur itu dan mendapati, bahwa memang benar yang dikatakan perempuan-perempuan itu, tetapi Dia tidak mereka lihat. |
AYT | Kemudian, beberapa dari kami pergi ke kubur dan mendapati pula seperti yang dikatakan oleh perempuan-perempuan itu. Akan tetapi, mereka tidak melihat Yesus.” |
TL © |
Lalu pergilah beberapa orang dari pihak kami ke kubur, didapatinya betul seperti kata perempuan itu; tetapi Yesus sendiri tiada dilihatnya." |
BIS © |
Beberapa orang dari kami lalu pergi ke kuburan dan mendapati bahwa apa yang dikatakan wanita-wanita itu memang demikian, hanya mereka tidak melihat Yesus." |
TSI | Beberapa orang sahabat kami pergi juga ke kuburan itu dan ternyata mereka pun tidak melihat mayat Yesus di sana, tepat seperti kata perempuan-perempuan itu.” |
MILT | Dan beberapa di antara mereka yang bersama kami telah pergi ke kubur itu, dan telah mendapati pula sama seperti yang para wanita itu katakan demikian, tetapi mereka tidak melihat." |
Shellabear 2011 | Beberapa di antara teman-teman kami pergi ke makam dan mendapati bahwa apa yang dikatakan oleh perempuan-perempuan itu benar. Tetapi mereka tidak melihat Isa." |
AVB | Beberapa orang daripada kumpulan kami telah pergi ke makam itu dan mendapati sebagaimana yang dikatakan oleh perempuan-perempuan itu, tetapi mereka tidak nampak Dia.” |
TB ITL © |
Dan <2532> beberapa <5100> teman <4862> kami <2254> telah pergi <565> ke <1909> kubur <3419> itu dan <2532> mendapati <2147> , bahwa memang <2531> benar <3779> yang dikatakan <2036> perempuan-perempuan <1135> itu, tetapi <1161> Dia <846> tidak <3756> mereka lihat ."<1492> |
TL ITL © |
Lalu <2532> pergilah <565> beberapa <5100> orang dari pihak <4862> kami <2254> ke <1909> kubur <3419> , didapatinya <2147> betul <3779> seperti <2531> kata <2036> perempuan <1135> itu; tetapi <1161> Yesus sendiri <846> tiada <3756> dilihatnya ."<1492> |
AYT ITL | Kemudian <2532> , beberapa <5100> dari kami <2254> pergi <565> ke <1909> kubur <3419> dan <2532> mendapati <2147> pula <3779> seperti <2531> yang <3588> dikatakan <2036> oleh perempuan-perempuan <1135> itu. Akan tetapi <1161> , mereka tidak <3756> melihat <1492> Yesus <846> ." [ ]<4862> |
AVB ITL | Beberapa <5100> orang daripada kumpulan kami <2254> telah pergi <565> ke <1909> makam <3419> itu dan <2532> mendapati <2147> sebagaimana <2531> yang <3588> dikatakan <2036> oleh perempuan-perempuan <1135> itu, tetapi <1161> mereka tidak <3756> nampak <1492> Dia <846> .” [ <2532> <4862> <3779> |
GREEK | και <2532> CONJ απηλθον <565> <5627> V-2AAI-3P τινες <5100> X-NPM των <3588> T-GPM συν <4862> PREP ημιν <2254> P-1DP επι <1909> PREP το <3588> T-ASN μνημειον <3419> N-ASN και <2532> CONJ ευρον <2147> <5627> V-2AAI-3P ουτως <3779> ADV καθως <2531> ADV {VAR2: και <2532> CONJ } αι <3588> T-NPF γυναικες <1135> N-NPF ειπον <2036> <5627> V-2AAI-3P αυτον <846> P-ASM δε <1161> CONJ ουκ <3756> PRT-N ειδον <1492> <5627> V-2AAI-3P |
TB+TSK (1974) © |
Dan beberapa teman kami telah pergi 1 ke kubur itu dan mendapati, bahwa memang benar yang dikatakan perempuan-perempuan itu, tetapi Dia tidak mereka lihat." |