TB © |
Maka teringatlah mereka akan perkataan Yesus itu. |
AYT | Maka, perempuan-perempuan itu teringat akan perkataan Yesus. |
TL © |
Maka mereka itu pun teringatlah akan perkataan Yesus, |
BIS © |
Maka teringatlah wanita-wanita itu akan kata-kata Yesus. |
TSI | Para perempuan itu pun teringat akan kata-kata Yesus, |
MILT | Dan teringatlah mereka akan perkataan-Nya itu. |
Shellabear 2011 | Mereka pun teringat akan apa yang telah disabdakan oleh Isa. |
AVB | Mereka pun teringatlah akan kata-kata Yesus. |
TB ITL © |
Maka <2532> teringatlah mereka <3415> akan perkataan <4487> Yesus itu.<846> |
TL ITL © |
Maka <2532> mereka itu pun teringatlah <3415> akan perkataan <4487> Yesus ,<846> |
AYT ITL | Maka <2532> , perempuan-perempuan itu teringat <3415> akan perkataan <4487> Yesus .<846> |
AVB ITL | Mereka pun teringatlah <3415> akan kata-kata <4487> Yesus. [ <2532> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ εμνησθησαν <3415> <5681> V-API-3P των <3588> T-GPN ρηματων <4487> N-GPN αυτου <846> P-GSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Maka teringatlah mereka akan perkataan Yesus itu. |