TB © |
Mereka tidak mengerti, bahwa Ia berbicara kepada mereka tentang Bapa. |
AYT | Mereka tidak mengerti bahwa Yesus sedang berbicara kepada mereka tentang Bapa. |
TL © |
Maka mereka itu tiada mengerti bahwa yang dikatakan-Nya kepada mereka itu, ialah dari hal Bapa. |
BIS © |
Mereka tidak mengerti bahwa Ia sedang berbicara kepada mereka tentang Bapa. |
TSI | Tetapi mereka tidak mengerti bahwa Yesus berbicara tentang Bapa-Nya yang ada di surga, bukan yang di dunia ini. |
MILT | Mereka tidak mengerti bahwa Dia membicarakan Bapa kepada mereka. |
Shellabear 2011 | Mereka tidak mengerti bahwa apa yang dikatakan-Nya kepada mereka adalah mengenai Sang Bapa. |
AVB | Mereka tidak faham bahawa selama ini Yesus bercakap tentang Bapa. |
TB ITL © |
Mereka <1097> <0> tidak <3756> mengerti <0> <1097> , bahwa <3754> Ia berbicara <3004> kepada mereka <846> tentang Bapa .<3962> |
TL ITL © |
Maka <3004> mereka itu tiada <3756> mengerti <1097> bahwa <3754> yang dikatakan-Nya <3004> kepada mereka <846> itu, ialah dari hal Bapa .<3962> |
AYT ITL | Mereka tidak <3756> mengerti <1097> bahwa <3754> Yesus sedang berbicara <3004> kepada mereka <846> tentang Bapa .<3962> |
AVB ITL | Mereka tidak <3756> faham <1097> bahawa <3754> selama ini Yesus bercakap <3004> tentang <3588> Bapa <3962> . [ ]<846> |
GREEK | ουκ <3756> PRT-N εγνωσαν <1097> <5627> V-2AAI-3P οτι <3754> CONJ τον <3588> T-ASM πατερα <3962> N-ASM αυτοις <846> P-DPM ελεγεν <3004> <5707> V-IAI-3S |
TB+TSK (1974) © |
1 Mereka tidak mengerti, bahwa Ia berbicara kepada mereka tentang Bapa. |