TB © |
Sedapat-dapatnya, kalau hal itu bergantung padamu, hiduplah dalam perdamaian dengan semua orang! |
AYT | Jika mungkin, jika itu tergantung kepadamu, hiduplah dalam damai dengan semua orang. |
TL © |
Jikalau boleh, dengan seboleh-bolehnya daripada pihak kamu, hendaklah kamu berdamai dengan orang sekalian. |
BIS © |
Dari pihakmu, berusahalah sedapat mungkin untuk hidup damai dengan semua orang. |
TSI | Sedapat mungkin dari pihakmu, berusahalah untuk hidup damai dengan semua orang. |
MILT | jika mungkin hal itu dari pihakmu, berdamailah dengan semua orang. |
Shellabear 2011 | Jika mungkin, yaitu apabila bergantung kepadamu, hiduplah damai dengan semua orang. |
AVB | Setakat yang mungkin, jika dalam keupayaanmu, hiduplah dalam damai dengan semua manusia. |
TB ITL © |
Sedapat-dapatnya <1415> , kalau <1487> hal itu bergantung <1537> padamu <5216> , hiduplah dalam perdamaian <1514> dengan <3326> semua <3956> orang !<444> |
TL ITL © |
Jikalau <1487> boleh <1415> , dengan <3326> seboleh-bolehnya <1415> daripada <3326> daripada <1537> pihak kamu, hendaklah kamu <5216> berdamai <1514> dengan <3326> orang <444> sekalian .<3956> |
AYT ITL | Jika <1487> mungkin <1415> , sekiranya hal itu tergantung <1537> padamu <5216> , hiduplah dalam perdamaian <1514> dengan <3326> semua <3956> orang .<444> |
AVB ITL | Setakat yang mungkin, jika <1487> dalam <1537> keupayaanmu <1415> , hiduplah dalam damai <1514> dengan <3326> semua <3956> manusia <444> . [ ]<5216> |
GREEK | ει <1487> COND δυνατον <1415> A-NSN το <3588> T-NSN εξ <1537> PREP υμων <5216> P-2GP μετα <3326> PREP παντων <3956> A-GPM ανθρωπων <444> N-GPM ειρηνευοντες <1514> <5723> V-PAP-NPM |
TB+TSK (1974) © |
1 Sedapat-dapatnya, kalau hal itu bergantung padamu, hiduplah dalam perdamaian dengan semua orang! |