TB © |
Dan selanjutnya kata Yesaya: "Taruk dari pangkal Isai |
AYT | Dan, Yesaya berkata lagi, “Akan datang dari keturunan Isai, dan Dia akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa bukan Yahudi, dan dalam Dia, bangsa-bangsa bukan Yahudi akan berharap.” |
TL © |
Dan sabda Yesaya pula: Bahwa akar Isai itu akan terbit kelak, dan Ialah yang bangkit akan memerintahkan segala orang kafir; maka kepada-Nyalah orang kafir itu berharap. |
BIS © |
Dan ini pula yang dikatakan oleh Yesaya, "Dari keturunan Isai akan muncul seseorang yang akan memerintah bangsa-bangsa; kepada Dialah bangsa-bangsa itu akan berharap." |
TSI | Dan Nabi Yesaya pun bernubuat, “Akan datang Seorang dari keturunan Isai. Dia akan menjadi terpandang dan ditinggikan sebagai raja untuk memerintah semua bangsa, dan orang yang bukan Yahudi akan berharap kepada-Nya.” |
MILT | Dan lagi Yesaya berkata, "Taruk dari Isai akan terbit, dan Dia yang akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa; kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan berharap." |
Shellabear 2011 | Yesaya pun menyampaikan, "Akan ada tunas dari Isyai, dan Dialah yang akan bangkit untuk memerintah semua bangsa. Kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan menaruh harap." |
AVB | Yesaya menyampaikan juga: “Tunas Isai akan muncul; Dialah yang bangkit memerintah bangsa-bangsa, kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan menaruh harapan.” |
TB ITL © |
Dan <2532> selanjutnya <3825> kata <3004> Yesaya <2268> : "Taruk dari pangkal <4491> Isai <2421> akan terbit <1510> , dan <2532> Ia akan bangkit <450> untuk memerintah <757> bangsa-bangsa <1484> , dan kepada-Nyalah <1909> <846> bangsa-bangsa <1484> akan menaruh harapan ."<1679> |
TL ITL © |
Dan <2532> sabda <3004> Yesaya <2268> pula <3825> : Bahwa akar <4491> Isai <2421> itu akan terbit <1510> kelak, dan <2532> Ialah yang bangkit <450> akan memerintahkan <757> segala orang kafir <1484> ; maka kepada-Nyalah <1909> orang kafir <1484> itu berharap .<1679> |
AYT ITL | Dan <2532> , Yesaya <2268> berkata <3004> lagi <3825> , "Akan datang dari <3588> keturunan <4491> Isai <2421> , dan <2532> Dia akan bangkit <450> untuk memerintah <757> bangsa-bangsa <1484> , dan di <1909> dalam Dia <846> , bangsa-bangsa <1484> akan berharap <1679> ." [ ]<1510> |
AVB ITL | Yesaya <2268> menyampaikan <3004> juga: “Tunas <4491> Isai <2421> akan muncul; Dialah yang <3588> bangkit <450> memerintah <757> bangsa-bangsa <1484> , kepada-Nyalah <1909> bangsa-bangsa <1484> akan menaruh harapan <1679> .” [ <2532> <3825> <1510> <2532> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ παλιν <3825> ADV ησαιας <2268> N-NSM λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S εσται <2071> <5704> V-FXI-3S η <3588> T-NSF ριζα <4491> N-NSF του <3588> T-GSM ιεσσαι <2421> N-PRI και <2532> CONJ ο <3588> T-NSM ανισταμενος <450> <5734> V-PMP-NSM αρχειν <757> <5721> V-PAN εθνων <1484> N-GPN επ <1909> PREP αυτω <846> P-DSM εθνη <1484> N-NPN ελπιουσιν <1679> <5692> V-FAI-3P-ATT |
TB+TSK (1974) © |
1 Dan 2 selanjutnya kata Yesaya: "Taruk dari pangkal Isai akan terbit, dan 2 Ia akan bangkit 2 untuk memerintah bangsa-bangsa, dan kepada-Nyalah 3 bangsa-bangsa akan menaruh harapan." |