TB © |
dan untuk memungkinkan bangsa-bangsa, |
AYT | dan supaya bangsa-bangsa bukan Yahudi boleh memuliakan Allah atas belas kasih-Nya. Seperti ada tertulis, “Sebab itu, aku akan memuji-Mu di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi; dan menyanyikan mazmur untuk nama-Mu.” |
TL © |
dan supaya orang kafir pun akan memuliakan Allah sebab rahmat-Nya seperti yang tersurat: Bahwa inilah sebabnya aku memuji Engkau di tengah-tengah orang kafir serta menyanyikan nama-Mu. |
BIS © |
Yesus juga membuat bangsa-bangsa lain memuliakan Allah karena kebaikan hati-Nya kepada mereka. Di dalam Alkitab tertulis begini, "Sebab itu aku akan memuji Engkau di antara bangsa-bangsa, aku akan menyanyikan pujian untuk nama-Mu." |
TSI | Pelayanan Kristus juga bertujuan agar bangsa-bangsa yang bukan Yahudi turut memuliakan Allah karena kebaikan hati-Nya yang Dia nyatakan kepada mereka. Kitab Suci sudah banyak menubuatkan tentang hal tersebut. Misalnya, seorang pemazmur menulis, “Karena itu aku akan memuliakan Engkau di antara bangsa-bangsa yang bukan Yahudi, dan menyanyikan lagu pujian bagi-Mu.” |
MILT | dan bangsa-bangsa lain, demi kemurahan untuk memuliakan Allah Elohim 2316, seperti yang telah tertulis: "Sebab itu, aku mau mengakui Engkau di antara bangsa-bangsa, dan aku mau memuji Nama-Mu." |
Shellabear 2011 | dan supaya orang-orang yang tidak termasuk bani Israil pun dapat memuliakan Allah karena rahmat-Nya, seperti telah tertulis, "Itulah sebabnya aku akan memuliakan Engkau di antara bangsa-bangsa lain dan menyanyikan pujian bagi nama-Mu." |
AVB | dan supaya bangsa-bangsa lain juga memuliakan Allah kerana belas kasihan-Nya, sebagaimana telah tersurat: “Kerana itulah Aku akan memuliakan-Mu dalam kalangan bangsa lain, menyanyikan pujian bagi nama-Mu.” |
TB ITL © |
dan <1161> untuk memungkinkan bangsa-bangsa <1484> , supaya <5228> mereka memuliakan <1392> Allah <2316> karena rahmat-Nya <1656> , seperti <2531> ada tertulis <1125> : "Sebab <1223> itu <5124> aku akan memuliakan <1843> Engkau <4671> di antara <1722> bangsa-bangsa <1484> dan <2532> menyanyikan mazmur <5567> bagi nama-Mu <3686> <4675> |
TL ITL © |
dan <1161> supaya orang kafir <1484> pun akan memuliakan <1392> Allah <2316> sebab rahmat-Nya <1656> seperti <2531> yang tersurat <1125> : Bahwa inilah sebabnya <5124> aku memuji <1843> Engkau <4671> di <1722> tengah-tengah orang kafir <1484> serta <2532> menyanyikan <5567> nama-Mu .<3686> |
AYT ITL | dan <1161> untuk bangsa-bangsa bukan Yahudi <1484> supaya mereka memuliakan <1392> Allah <2316> atas <5228> belas kasih-Nya <1656> . Seperti <2531> ada tertulis <1125> , "Sebab <1223> itu <5124> , aku akan memuji-Mu <1843> di antara <1722> bangsa-bangsa bukan Yahudi <1484> ; dan <2532> aku akan menyanyikan mazmur <5567> untuk nama-Mu <3686> ." [ <4671> <4675> |
AVB ITL | dan supaya bangsa-bangsa lain <1484> juga memuliakan <1392> Allah <2316> kerana <5228> belas kasihan-Nya <1656> , sebagaimana <2531> telah tersurat <1125> : “Kerana <1223> itulah <5124> Aku akan memuliakan-Mu <1843> dalam <1722> kalangan bangsa lain <1484> , menyanyikan pujian <5567> bagi nama-Mu <3686> .” [ <1161> <4671> <2532> <4675> |
GREEK | τα <3588> T-NPN δε <1161> CONJ εθνη <1484> N-NPN υπερ <5228> PREP ελεους <1656> N-GSN δοξασαι <1392> <5658> V-AAN τον <3588> T-ASM θεον <2316> N-ASM καθως <2531> ADV γεγραπται <1125> <5769> V-RPI-3S δια <1223> PREP τουτο <5124> D-ASN εξομολογησομαι <1843> <5698> V-FMI-1S σοι <4671> P-2DS εν <1722> PREP εθνεσιν <1484> N-DPN και <2532> CONJ τω <3588> T-DSN ονοματι <3686> N-DSN σου <4675> P-2GS ψαλω <5567> <5692> V-FAI-1S |
TB+TSK (1974) © |
dan untuk memungkinkan bangsa-bangsa, supaya 1 mereka memuliakan Allah karena rahmat-Nya, seperti ada tertulis: "Sebab 1 itu aku akan memuliakan Engkau di antara bangsa-bangsa dan menyanyikan mazmur bagi nama-Mu." |