TB © |
Jadi, bagaimanakah engkau yang mengajar orang lain, tidakkah engkau mengajar dirimu sendiri? Engkau yang mengajar: "Jangan mencuri," mengapa engkau sendiri mencuri? |
AYT | maka, hai kamu, yang mengajar orang lain, apakah kamu tidak mengajar dirimu sendiri? Ketika kamu mengajar untuk tidak mencuri, apakah kamu sendiri mencuri? |
TL © |
jikalau begitu, hai engkau yang mengajar orang lain, tiadakah engkau mengajar dirimu sendiri? Engkau yang mengajarkan bahwa jangan orang mencuri, tetapi engkau mencurikah? |
BIS © |
Saudara mengajar orang lain; nah, mengapa Saudara tidak mengajar diri sendiri? Saudara mengajar orang supaya jangan mencuri, padahal Saudara sendiri mencuri! |
TSI | Nah, kepada siapa pun di antara kita yang mau menjadi guru, kenapa kamu tidak mengajar dirimu sendiri? Kamu melarang orang lain mencuri, tetapi kamu sendiri masih mencuri. |
MILT | Oleh karena itu, yang mengajar orang lain, tidakkah engkau mengajar dirimu sendiri? Yang mengkhotbahkan jangan mencuri, tidakkah kamu juga mencuri? |
Shellabear 2011 | Jika demikian halnya, hai engkau yang mengajari orang-orang lain, mengapa engkau tidak mengajari dirimu sendiri? Hai engkau yang mengajarkan supaya orang jangan mencuri, mengapa engkau sendiri mencuri? |
AVB | Dengan demikian, kamu yang mengajar orang lain, tidakkah kamu mengajar diri sendiri? Kamu yang berkhutbah melarang orang mencuri, adakah kamu sendiri mencuri? |
TB ITL © |
Jadi <3767> , bagaimanakah engkau yang mengajar <1321> orang lain <2087> , tidakkah engkau mengajar <1321> dirimu sendiri <4572> ? Engkau yang mengajar <2784> : "Jangan <3361> mencuri <2813> ," mengapa engkau <2813> <0> sendiri mencuri <0> <2813> ? [ ]<3756> |
TL ITL © |
jikalau begitu <3767> , hai engkau yang mengajar <1321> orang lain <2087> , tiadakah <3756> engkau mengajar <2784> dirimu <4572> sendiri? Engkau yang mengajarkan <1321> bahwa <2784> jangan <3361> orang mencuri <2813> , tetapi engkau mencurikah ?<2813> |
AYT ITL | maka <3767> hai kamu yang mengajar <1321> orang lain <2087> , mengapa kamu tidak <3756> mengajar <1321> dirimu sendiri <4572> ? Kamu yang <3588> mengajar <2784> mereka untuk tidak <3361> mencuri <2813> , tidakkah kamu sendiri mencuri ?<2813> |
AVB ITL | Dengan demikian <3767> , kamu yang <3588> mengajar <1321> orang lain <2087> , tidakkah <3756> kamu mengajar <1321> diri sendiri <4572> ? Kamu yang <3588> berkhutbah <2784> melarang <3361> orang mencuri <2813> , adakah kamu sendiri mencuri ?<2813> |
TB+TSK (1974) © |
Jadi 1 , bagaimanakah engkau yang mengajar orang lain, tidakkah engkau mengajar dirimu sendiri? Engkau yang mengajar: "Jangan mencuri 2 ," mengapa engkau 2 sendiri mencuri 2 ? |