Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Korintus 11:28

TB ©

Karena itu hendaklah tiap-tiap orang menguji dirinya sendiri dan baru sesudah itu ia makan roti dan minum dari cawan itu.

AYT

Manusia harus menguji dirinya sendiri, dengan demikian biarlah ia makan roti dan minum dari cawan itu.

TL ©

Tetapi hendaklah orang menguji dirinya sendiri, dan dengan demikian hendaklah ia makan roti dan minum daripada cawan itu.

BIS ©

Jadi, setiap orang harus memeriksa dirinya dahulu, baru ia boleh makan roti dan minum anggur itu.

TSI

Karena itu, periksalah diri kalian masing-masing sebelum kamu makan roti dan minum air anggur perjamuan, untuk memastikan bahwa kamu menyadari pengurbanan Tuhan Yesus yang dilambangkan dalam roti dan anggur itu. Sebab jika kamu makan roti dan minum anggur Perjamuan Kudus tanpa menyadari pengurbanan Tuhan, kamu mendatangkan hukuman atas dirimu sendiri.

MILT

Namun, biarlah manusia menguji dirinya sendiri, dan dengan demikian biarlah dia makan dari roti itu dan minum dari cawan itu.

Shellabear 2011

Sebab itu tiap-tiap orang harus memeriksa diri sendiri, setelah itu barulah ia makan roti dan minum dari cawan itu.

AVB

Hendaklah setiap orang memeriksa dirinya, dan kemudian makan roti itu dan minum dari cawan itu;


TB ITL ©

Karena itu
<1161>
hendaklah tiap-tiap orang
<444>
menguji
<1381>
dirinya sendiri
<1438>
dan
<2532>
baru sesudah itu
<3779>
ia makan
<2068>
roti
<740>
dan
<2532>
minum
<4095>
dari
<1537>
cawan
<4221>
itu. [
<1537>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
hendaklah orang
<444>
menguji
<1381>
dirinya
<1438>
sendiri, dan
<2532>
dengan demikian
<3779>
hendaklah
<1537>
ia makan
<2068>
roti
<740>
dan
<2532>
minum
<4095>
daripada
<1537>
cawan
<4221>
itu.
AYT ITL
Manusia
<444>
harus menguji
<1381>
dirinya sendiri
<1438>
, dengan demikian
<3779>
biarlah ia makan
<2068>
roti
<740>
dan
<2532>
minum
<4095>
dari
<1537>
cawan
<4221>
itu. [
<1161>

<2532>

<1537>
]
AVB ITL
Hendaklah setiap orang
<444>
memeriksa
<1381>
dirinya
<1438>
, dan
<2532>
kemudian
<3779>
makan
<2068>
roti
<740>
itu dan
<2532>
minum
<4095>
dari
<1537>
cawan
<4221>
itu; [
<1161>

<1537>
]
GREEK
δοκιμαζετω
<1381> <5720>
V-PAM-3S
δε
<1161>
CONJ
ανθρωπος
<444>
N-NSM
εαυτον
<1438>
F-3ASM
και
<2532>
CONJ
ουτως
<3779>
ADV
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
αρτου
<740>
N-GSM
εσθιετω
<2068> <5720>
V-PAM-3S
και
<2532>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSN
ποτηριου
<4221>
N-GSN
πινετω
<4095> <5720>
V-PAM-3S

TB+TSK (1974) ©

Karena itu hendaklah tiap-tiap orang menguji dirinya sendiri dan baru sesudah itu ia makan roti dan minum dari cawan itu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=46&chapter=11&verse=28
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)