TB © |
(13-12b) Salam |
AYT | (13-12b) Semua orang-orang kudus mengirimkan salam untukmu. |
TL © |
(13-12b) Segala orang suci itu berkirim salam kepadamu. |
BIS © |
(13:12) Seluruh umat Allah mengirim salam kepadamu. |
TSI | Semua umat Allah yang ada di sini mengirim salam kepada kalian. |
MILT | Semua orang-orang kudus menyalami kamu. |
Shellabear 2011 | (13-12b) Salam bagimu dari semua orang saleh. |
AVB | Semua orang salih di sini berkirim salam kepadamu. |
TB ITL © |
(#13-#12b) Salam <782> dari semua orang <3956> kudus <40> kepada kamu .<5209> |
TL ITL © |
(13-12b) Segala <3956> orang suci <40> itu berkirim <3956> salam <782> kepadamu .<5209> |
AYT ITL | Semua <3956> orang-orang kudus <40> mengirimkan salam <782> untukmu .<5209> |
AVB ITL | Semua <3956> orang salih <40> di sini berkirim salam <782> kepadamu .<5209> |
GREEK | η <3588> T-NSF χαρις <5485> N-NSF του <3588> T-GSM κυριου <2962> N-GSM ιησου <2424> N-GSM {VAR1: [χριστου] <5547> N-GSM } {VAR2: χριστου <5547> N-GSM } και <2532> CONJ η <3588> T-NSF αγαπη <26> N-NSF του <3588> T-GSM θεου <2316> N-GSM και <2532> CONJ η <3588> T-NSF κοινωνια <2842> N-NSF του <3588> T-GSN αγιου <40> A-GSN πνευματος <4151> N-GSN μετα <3326> PREP παντων <3956> A-GPM υμων <5216> P-2GP |
TB+TSK (1974) © |
( 1 13-12b) Salam dari semua orang kudus kepada kamu. |