Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Efesus 4:8

TB ©

Itulah sebabnya kata nas: "Tatkala Ia naik ke tempat tinggi, Ia membawa tawanan-tawanan; Ia memberikan pemberian-pemberian kepada manusia."

AYT

Itulah sebabnya, dikatakan, “Ketika Ia naik ke tempat tinggi, Ia menangkap orang-orang yang ditawan, dan memberikan karunia kepada manusia.”

TL ©

Maka itulah sebabnya kata nas: Tatkala Ia naik ke atas, Ia membawa tawanan yang tertawan, dan Ia telah mengaruniakan beberapa pemberian kepada manusia.

BIS ©

Dalam Alkitab tertulis, "Ketika Ia naik ke tempat yang tertinggi, Ia membawa banyak tawanan; dan Ia memberi pemberian-pemberian kepada manusia."

TSI

Mengenai hal itu sudah dinubuatkan, “Setelah memenangkan peperangan, Tuhan naik kembali ke tempat tertinggi. Dia sudah mempermalukan semua pihak yang memusuhi-Nya, dan mereka dipaksa untuk mengikuti-Nya dari belakang sebagai tawanan perang.”

MILT

Oleh karena itu Dia berkata, "Seraya naik ke tempat tinggi, Dia menangkap tawanan, dan memberikan pemberian-pemberian kepada manusia."

Shellabear 2011

Itulah sebabnya Ia bersabda, "Ketika Ia naik ke tempat mahatinggi, Ia membawa semua tawanan; Ia memberikan berbagai pemberian kepada manusia."

AVB

Oleh itu, firman-Nya: “Apabila Dia naik ke tempat tinggi, Dia menawan tawanan, dan memberi pemberian kepada manusia.”


TB ITL ©

Itulah sebabnya
<1352>
kata
<3004>
nas: "Tatkala
<305>

<0>
Ia naik
<0>

<305>
ke
<1519>
tempat tinggi
<5311>
, Ia membawa tawanan-tawanan
<162>

<161>
; Ia memberikan
<1325>
pemberian-pemberian
<1390>
kepada manusia
<444>
." [
<2532>
]
TL ITL ©

Maka itulah sebabnya
<1352>
kata
<3004>
nas: Tatkala Ia naik
<305>
ke
<1519>
atas
<5311>
, Ia membawa tawanan
<162>
yang tertawan
<161>
, dan
<2532>
Ia telah mengaruniakan
<1325>
beberapa pemberian
<1390>
kepada manusia
<444>
.
AYT ITL
Itulah sebabnya
<1352>
, dikatakan
<3004>
, "Ketika Ia naik
<305>
ke
<1519>
tempat tinggi
<5311>
, Ia menangkap
<162>
orang-orang yang ditawan
<161>
, dan
<2532>
memberikan
<1325>
karunia
<1390>
kepada
<3588>
manusia
<444>
."
AVB ITL
Oleh itu
<1352>
, firman-Nya
<3004>
: “Apabila Dia naik
<305>
ke
<1519>
tempat tinggi
<5311>
, Dia menawan
<162>
tawanan
<161>
, dan
<2532>
memberi
<1325>
pemberian
<1390>
kepada manusia
<444>
.”
GREEK
διο
<1352>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αναβας
<305> <5631>
V-2AAP-NSM
εις
<1519>
PREP
υψος
<5311>
N-ASN
ηχμαλωτευσεν
<162> <5656>
V-AAI-3S
αιχμαλωσιαν
<161>
N-ASF
{VAR1: [και]
<2532>
CONJ
} εδωκεν
<1325> <5656>
V-AAI-3S
δοματα
<1390>
N-APN
τοις
<3588>
T-DPM
ανθρωποις
<444>
N-DPM

TB+TSK (1974) ©

Itulah sebabnya kata nas: "Tatkala Ia naik ke tempat tinggi, Ia membawa tawanan-tawanan; Ia memberikan pemberian-pemberian kepada manusia."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=49&chapter=4&verse=8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)