Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 1:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 1:22

Lalu kamu sekalian mendekati aku dan berkata: Marilah kita menyuruh beberapa orang mendahului kita untuk menyelidiki e  negeri f  itu bagi kita dan membawa kabar kepada kita tentang jalan yang akan kita lalui, dan tentang kota-kota yang akan kita datangi.

AYT (2018)

Lalu kamu datang kepadaku dan berkata, ‘Biarlah kita menyuruh beberapa orang menyelidiki negeri itu terlebih dahulu. Mereka dapat menyelidiki negeri itu lalu kembali dan memberitahukan jalan yang akan kita tempuh dan kota-kota yang akan kita datangi.’

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 1:22

Maka pada masa itu datanglah kamu sekalian menghadap aku sambil katamu: Berilah kiranya hamba menyuruhkan orang dahulu di hadapan hamba, supaya diselidiknya tanah itu akan hamba, serta membawa kembali kabar kepada hamba akan jalan mana yang baik hamba turut, supaya hamba masuk ke dalamnya dan akan negeri-negeri yang hamba akan sampai kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 1:22

Tetapi kamu datang kepada saya dan berkata, 'Lebih baik kita menyuruh beberapa orang mendahului kita untuk menyelidiki negeri itu supaya mereka dapat mengatakan kepada kita jalan mana yang harus kita lalui dan bagaimana kota-kota yang akan kita datangi.'

TSI (2014)

“Namun, kalian semua datang kepada saya dan mengusulkan, ‘Biarlah kita menyuruh beberapa orang mendahului kita untuk mengintai negeri itu, lalu melaporkan kepada kita tentang keadaan kota-kota di sana dan strategi yang diperlukan agar bisa menerobos ke dalamnya.’

MILT (2008)

Dan kamu mendekati aku, yaitu setiap orang dari padamu, dan berkata: Marilah kita mengutus beberapa orang mendahului kita dan mereka akan menyelidiki negeri itu bagi kita dan akan membawa berita kepada kita tentang jalan yang harus kita lalui, dan kota-kota yang akan kita datangi.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian kamu semua datang mendekatiku dan berkata, Mari kita utus beberapa orang mendahului kita untuk menyelidiki negeri itu bagi kita dan membawa kabar kepada kita mengenai jalan yang harus kita tempuh serta kota-kota yang akan kita datangi.

AVB (2015)

Kemudian kamu semua datang mendekatiku dan berkata, ‘Mari kita utus beberapa orang mendahului kita untuk menjelajah negeri itu bagi kita dan membawa khabar kepada kita mengenai jalan yang harus kita tempuh serta kota-kota yang akan kita datangi.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 1:22

Lalu kamu sekalian
<03605>
mendekati
<0413> <07126>
aku dan berkata
<0559>
: Marilah kita menyuruh
<07971>
beberapa orang
<0376>
mendahului
<06440>
kita untuk menyelidiki
<02658>
negeri
<0776>
itu bagi kita dan membawa
<07725>
kabar
<01697>
kepada kita tentang jalan
<01870>
yang
<0834>
akan kita lalui
<05927>
, dan tentang kota-kota
<05892>
yang
<0834>
akan kita datangi
<0935>
.

[<0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 1:22

Maka pada masa itu datanglah
<07126>
kamu sekalian
<03605>
menghadap
<0413>
aku sambil katamu
<0559>
: Berilah kiranya hamba menyuruhkan
<07971>
orang
<0376>
dahulu di hadapan
<06440>
hamba, supaya diselidiknya
<02658>
tanah
<0776>
itu akan hamba, serta membawa kembali
<07725>
kabar
<01697>
kepada hamba akan jalan
<01870>
mana yang
<0834>
baik hamba turut, supaya hamba masuk ke dalamnya dan akan negeri-negeri
<05892>
yang
<0834>
hamba akan sampai
<0935>
kelak.
AYT ITL
Lalu kamu datang
<07126>
kepadaku
<0413>
dan berkata
<0559>
, ‘Biarlah kita menyuruh
<07971>
beberapa orang
<0376>
menyelidiki
<02658>
negeri
<0776>
itu terlebih dahulu
<06440>
. Mereka dapat menyelidiki negeri itu lalu kembali
<07725>
dan memberitahukan
<01697>
jalan
<01870>
yang
<0834>
akan kita tempuh
<05927>
dan kota-kota
<05892>
yang
<0834>
akan kita datangi
<0935>
.’

[<03605> <00> <0853> <0853> <0853> <00> <0853> <0413>]
AVB ITL
Kemudian kamu semua
<03605>
datang mendekatiku
<07126>
dan berkata
<0559>
, ‘Mari kita utus
<07971>
beberapa orang
<0376>
mendahului
<06440>
kita untuk menjelajah
<02658>
negeri
<0776>
itu bagi kita dan membawa
<07725>
khabar
<01697>
kepada kita mengenai jalan
<01870>
yang
<0834>
harus kita tempuh
<05927>
serta kota-kota
<05892>
yang
<0834>
akan kita datangi
<0935>
.’

[<0413> <00> <0853> <0853> <0853> <00> <0853> <0413>]
HEBREW
Nhyla
<0413>
abn
<0935>
rsa
<0834>
Myreh
<05892>
taw
<0853>
hb
<0>
hlen
<05927>
rsa
<0834>
Krdh
<01870>
ta
<0853>
rbd
<01697>
wnta
<0853>
wbsyw
<07725>
Urah
<0776>
ta
<0853>
wnl
<0>
wrpxyw
<02658>
wnynpl
<06440>
Mysna
<0376>
hxlsn
<07971>
wrmatw
<0559>
Mklk
<03605>
yla
<0413>
Nwbrqtw (1:22)
<07126>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 1:22

Lalu kamu sekalian mendekati aku dan berkata: Marilah kita menyuruh 1  beberapa orang mendahului kita untuk menyelidiki negeri itu bagi kita dan membawa kabar kepada kita tentang jalan yang akan kita lalui, dan tentang kota-kota yang akan kita datangi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA