Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 4:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 4:17

Dan sampaikanlah kepada Arkhipus: s  Perhatikanlah, supaya pelayanan yang kauterima dalam Tuhan t  kaujalankan sepenuhnya.

AYT (2018)

Katakanlah kepada Arkhipus, “Perhatikanlah supaya kamu menyelesaikan tugas pelayanan yang telah kamu terima dari Tuhan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 4:17

Dan katakanlah kepada Arkhipus, "Ingat baik-baik akan jawatan yang engkau sudah terima dengan berkat Tuhan, supaya menyempurnakan dia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 4:17

Dan beritahukan Arkhipus, "Selesaikanlah tugas yang diberikan kepadamu guna melayani Tuhan."

TSI (2014)

Tolong sampaikan kepada Arkipus, “Perhatikanlah baik-baik supaya kamu menyelesaikan tugas yang diberikan kepadamu sebagai pelayan Yesus, Penguasa kita.”

MILT (2008)

Dan katakanlah kepada Arkhipus, "Perhatikanlah pelayanan yang telah kamu terima di dalam Tuhan, supaya kamu dapat menggenapinya!"

Shellabear 2011 (2011)

Sampaikanlah pesanku ini kepada Arkhipus, "Ingatlah baik-baik bahwa engkau harus melaksanakan tugas yang kauterima dari Tuhan."

AVB (2015)

Katakan kepada Arkhipus, “Berilah perhatian kepada kerja yang telah kamu terima dalam Tuhan, supaya kamu dapat melaksanakannya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 4:17

Dan
<2532>
sampaikanlah
<2036>
kepada Arkhipus
<751>
: Perhatikanlah
<991>
, supaya pelayanan
<1248>
yang
<3739>
kauterima
<3880>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
kaujalankan sepenuhnya
<846> <4137>
.

[<2443>]
TL ITL ©

SABDAweb Kol 4:17

Dan
<2532>
katakanlah
<2036>
kepada Arkhipus
<751>
, "Ingat baik-baik
<991>
akan jawatan
<1248>
yang
<3739>
engkau sudah terima
<3880>
dengan
<1722>
berkat Tuhan
<2962>
, supaya
<2443>
menyempurnakan
<4137>
dia."
AYT ITL
Katakanlah
<2036>
kepada Arkhipus
<751>
, "Perhatikanlah
<991>
supaya
<2443>
kamu menyelesaikan
<4137>
tugas pelayanan
<1248>
yang
<3739>
telah kamu terima
<3880>
dari
<1722>
Tuhan
<2962>
."

[<2532> <846>]
AVB ITL
Katakan
<2036>
kepada Arkhipus
<751>
, “Berilah perhatian
<991>
kepada kerja
<1248>
yang
<3739>
telah kamu terima
<3880>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
, supaya
<2443>
kamu
<846>
dapat melaksanakannya
<4137>
.”

[<2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειπατε
<2036> <5628>
V-2AAM-2P
αρχιππω
<751>
N-DSM
βλεπε
<991> <5720>
V-PAM-2S
την
<3588>
T-ASF
διακονιαν
<1248>
N-ASF
ην
<3739>
R-ASF
παρελαβες
<3880> <5627>
V-2AAI-2S
εν
<1722>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM
ινα
<2443>
CONJ
αυτην
<846>
P-ASF
πληροις
<4137> <5725>
V-PAS-2S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ειπατε
εἴπατε
λέγω
<3004>
V-MAA2P
αρχιππω
Ἀρχίππῳ,
Ἄρχιππος
<751>
N-DMS
βλεπε
“Βλέπε
βλέπω
<991>
V-MPA2S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
διακονιαν
διακονίαν
διακονία
<1248>
N-AFS
ην
ἣν
ὅς
<3739>
R-AFS
παρελαβεσ
παρέλαβες
παραλαμβάνω
<3880>
V-IAA2S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
κω
˚Κυρίῳ,
κύριος
<2962>
N-DMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
αυτην
αὐτὴν
αὐτός
<846>
R-3AFS
πληροισ
πληροῖς.”
πληρόω
<4137>
V-SPA2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 4:17

Dan sampaikanlah kepada Arkhipus 1 : Perhatikanlah 2 , supaya pelayanan 3  yang kauterima dalam Tuhan kaujalankan sepenuhnya 4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA