Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 1:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 1:2

Kami selalu mengucap syukur kepada Allah karena kamu semua e  dan menyebut kamu dalam doa f  kami.

AYT (2018)

Kami selalu mengucap syukur kepada Allah untuk kamu semua, dan menyebut kamu dalam doa-doa kami,

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 1:2

Senantiasalah kami ucapkan syukur kepada Allah sebab kamu sekalian, sambil menyebut kamu di dalam segala doa kami,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 1:2

Kami selalu bersyukur kepada Allah karena Saudara semuanya. Setiap kali kami berdoa kepada Allah dan Bapa kita, kami selalu mengingat kalian. Kami selalu mendoakan kalian. Kami ingat bagaimana kalian menunjukkan dalam perbuatan bahwa kalian percaya kepada Kristus, bagaimana kalian mengasihi orang lain sehingga melayani mereka, dan bagaimana kalian berharap dengan teguh kepada Tuhan kita Yesus Kristus.

TSI (2014)

Setiap kali kami mendoakan kalian, tiada hentinya kami mengucap syukur kepada Allah Bapa kita karena mengingat keadaan kalian. Betapa kalian sudah menjalankan keyakinanmu dengan baik, melakukan banyak perbuatan kasih, dan senantiasa tabah karena kalian teguh menantikan kedatangan Tuhan kita Kristus Yesus.

MILT (2008)

Kami senantiasa mengucap syukur kepada Allah Elohim 2316 mengenai kamu semua seraya menyebut kamu dalam doa-doa kami,

Shellabear 2011 (2011)

Kami selalu mengucap syukur kepada Allah karena kamu semua, serta menyebut namamu di dalam doa-doa kami.

AVB (2015)

Kami sentiasa bersyukur kepada Allah kerana kamu semua dan menyebut nama-namamu dalam doa kami.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 1:2

Kami selalu
<3842>
mengucap syukur
<2168>
kepada Allah
<2316>
karena
<4012>
kamu
<5216>
semua
<3956>
dan menyebut
<3417> <4160>
kamu dalam
<1909>
doa
<4335>
kami
<2257>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 1:2

Senantiasalah
<3842>
kami ucapkan syukur
<2168>
kepada Allah
<2316>
sebab
<4012>
kamu
<5216>
sekalian
<3956>
, sambil menyebut
<3417> <4160>
kamu di dalam
<1909>
segala doa
<4335>
kami
<2257>
,
AYT ITL
Kami selalu
<3842>
mengucap syukur
<2168>
kepada Allah
<2316>
untuk
<4012>
kamu
<5216>
semua
<3956>
, dan menyebut
<3417> <4160>
kamu dalam
<1909>
doa-doa
<4335>
kami
<2257>
,
AVB ITL
Kami sentiasa
<3842>
bersyukur
<2168>
kepada Allah
<2316>
kerana
<4012>
kamu
<5216>
semua
<3956>
dan menyebut
<3417>
nama-namamu dalam
<1909>
doa
<4335>
kami
<2257>
.

[<4160>]
GREEK WH
ευχαριστουμεν
<2168> <5719>
V-PAI-1P
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
παντοτε
<3842>
ADV
περι
<4012>
PREP
παντων
<3956>
A-GPM
υμων
<5216>
P-2GP
μνειαν
<3417>
N-ASF
ποιουμενοι
<4160> <5734>
V-PMP-NPM
επι
<1909>
PREP
των
<3588>
T-GPF
προσευχων
<4335>
N-GPF
ημων
<2257>
P-1GP
GREEK SR
ευχαριστουμεν
¶Εὐχαριστοῦμεν
εὐχαριστέω
<2168>
V-IPA1P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ
θεός
<2316>
N-DMS
παντοτε
πάντοτε
πάντοτε
<3842>
D
περι
περὶ
περί
<4012>
P
παντων
πάντων
πᾶς
<3956>
S-GMP
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
μνειαν
μνείαν
μνεία
<3417>
N-AFS
ποιουμενοι
ποιούμενοι
ποιέω
<4160>
V-PPMNMP
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
των
τῶν

<3588>
E-GFP
προσευχων
προσευχῶν
προσευχή
<4335>
N-GFP
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
αδειαλιπτωσ
ἀδιαλείπτως
ἀδιαλείπτως
<89>
D
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 1:2

1 Kami selalu mengucap syukur kepada Allah karena kamu semua dan menyebut kamu dalam doa kami.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA