Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 4:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:9

Berusahalah supaya segera datang l  kepadaku,

AYT (2018)

Berusahalah untuk segera datang kepadaku

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 4:9

Usahakanlah dirimu datang kepadaku dengan segeranya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 4:9

Berusahalah datang kepada saya secepat mungkin,

TSI (2014)

Berusahalah datang kepada saya secepat mungkin,

MILT (2008)

Bergegaslah untuk segera datang kepadaku;

Shellabear 2011 (2011)

Usahakanlah agar engkau dapat datang mengunjungiku dengan segera,

AVB (2015)

Berusahalah untuk mengunjungiku dengan segera.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:9

Berusahalah
<4704>
supaya segera
<5030>
datang
<2064>
kepadaku
<4314> <3165>
,
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:9

Usahakanlah
<4704>
dirimu datang
<2064>
kepadaku
<3165>
dengan segeranya
<5030>
.
AYT ITL
Berusahalah
<4704>
untuk segera
<5030>
datang
<2064>
kepadaku
<4314>

[<3165>]
AVB ITL
Berusahalah
<4704>
untuk
<4314>
mengunjungiku
<2064>
dengan segera
<5030>
.

[<3165>]
GREEK WH
σπουδασον
<4704> <5657>
V-AAM-2S
ελθειν
<2064> <5629>
V-2AAN
προς
<4314>
PREP
με
<3165>
P-1AS
ταχεως
<5030>
ADV
GREEK SR
σπουδασον
¶Σπούδασον
σπουδάζω
<4704>
V-MAA2S
ελθειν
ἐλθεῖν
ἔρχομαι
<2064>
V-NAA
προσ
πρός
πρός
<4314>
P
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
ταχεωσ
ταχέως·
ταχέως
<5030>
D
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:9

1 Berusahalah supaya segera datang kepadaku,

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA