TB © |
Karena iman maka Ishak, sambil memandang jauh ke depan, |
AYT | Oleh iman, Ishak mengucapkan berkat bagi masa depan Yakub dan Esau. |
TL © |
Dari sebab iman juga Ishak sudah memberkati Yakub dan Esaf berhubung dengan perkara-perkara yang akan datang. |
BIS © |
Karena beriman, maka Ishak menjanjikan berkat-berkat kepada Yakub dan Esau untuk masa depan. |
TSI | Isak juga percaya penuh bahwa Allah akan menepati janji-janji-Nya di masa yang akan datang. Itulah sebabnya dia mengingatkan tentang janji-janji tersebut ketika memberkati Yakub dan Esau. |
MILT | Dengan iman mengenai hal-hal yang akan datang, Ishak memberkati Yakub dan Esau. |
Shellabear 2011 | Karena iman, Nabi Ishak memohonkan berkah atas Yakub dan Esau untuk hal-hal yang akan datang. |
AVB | Melalui iman Ishak telah memberkati Yakub dan Esau berkenaan perkara-perkara yang akan datang. |
TB ITL © |
Karena iman <4102> maka <2532> Ishak <2464> , sambil memandang jauh ke depan <3195> , memberikan berkatnya <2127> kepada Yakub <2384> dan <2532> Esau <2269> . [ ]<4012> |
TL ITL © |
Dari sebab iman <4102> juga <2532> Ishak <2464> sudah memberkati <2127> Yakub <2384> dan <2532> Esaf <2269> berhubung dengan <4012> perkara-perkara yang akan datang .<3195> |
AYT ITL | Oleh iman <4102> , Ishak <2464> memberkati <2127> masa depan <3195> Yakub <2384> dan <2532> Esau <2269> . [ <2532> <4012> |
AVB ITL | Melalui iman <4102> Ishak <2464> telah memberkati <2127> Yakub <2384> dan <2532> Esau <2269> berkenaan perkara-perkara yang <3588> akan <3195> datang. [ <2532> <4012> |
GREEK | πιστει <4102> N-DSF και <2532> CONJ περι <4012> PREP μελλοντων <3195> <5723> V-PAP-GPN ευλογησεν <2127> <5656> V-AAI-3S ισαακ <2464> N-PRI τον <3588> T-ASM ιακωβ <2384> N-PRI και <2532> CONJ τον <3588> T-ASM ησαυ <2269> N-PRI |
TB+TSK (1974) © |
1 Karena iman maka Ishak, sambil memandang jauh ke depan, memberikan berkatnya kepada Yakub dan Esau. |