TB © |
Maka sekarang, anak-anakku, |
AYT | Sekarang, anak-anakku, tinggallah di dalam Dia supaya ketika Dia menyatakan diri, kita memiliki keyakinan diri dan tidak malu di hadapan Dia pada saat kedatangan-Nya. |
TL © |
Sekarang ini, hai anak-anakku, tinggallah kamu di dalam Dia, supaya apabila Ia nyata kelak, kita beroleh keluasan hati, dan tiada malu di hadapan Dia pada masa kedatangan-Nya. |
BIS © |
Jadi, anak-anakku, tetaplah hidup bersatu dengan Kristus, supaya nanti pada waktu Ia datang, kita menghadap Dia dengan penuh keberanian, dan tidak bersembunyi karena malu. |
TSI | Anak-anakku yang terkasih, tetaplah bersatu dengan Kristus, supaya waktu Dia datang kembali, kita akan langsung menyambut-Nya tanpa rasa takut maupun malu. |
MILT | Dan sekarang, hai anak-anak, tinggallah tetap di dalam Dia, supaya ketika Dia dinyatakan, kita dapat memiliki keyakinan diri dan tidak dipermalukan di hadapan-Nya pada waktu kedatangan-Nya. |
Shellabear 2011 | Sekarang, hai anak-anakku, tinggallah di dalam Al-Masih, supaya jikalau kelak Ia dinyatakan, kita memperoleh keberanian dan tidak malu di hadapan-Nya, yaitu pada saat kedatangan-Nya. |
AVB | Sekarang pun, hai anak-anakku, kamu harus tetap di dalam-Nya, supaya apabila Dia datang kelak, kita dapat menghadap-Nya dengan berani, tanpa rasa malu. |
TB ITL © |
Maka <2532> sekarang <3568> , anak-anakku <5040> , tinggallah <3306> di dalam <1722> Kristus <846> , supaya <2443> apabila <1437> Ia menyatakan diri-Nya <5319> , kita beroleh <2192> keberanian <3954> percaya dan <2532> tidak <3361> usah malu <153> terhadap <575> Dia <846> pada hari <1722> kedatangan-Nya <3952> <846> |
TL ITL © |
Sekarang <3568> ini, hai anak-anakku <5040> , tinggallah <3306> kamu di <1722> dalam Dia <846> , supaya <2443> apabila Ia <1437> nyata <5319> kelak, kita beroleh <2192> keluasan <3954> hati, dan <2532> tiada <3361> malu <153> di hadapan Dia <846> pada <1722> masa kedatangan-Nya .<3952> |
AYT ITL | Sekarang <3568> , anak-anakku <5040> , tinggallah <3306> di dalam <1722> Dia <846> supaya <2443> ketika <1437> Ia menyatakan <5319> diri, kita memiliki <2192> keyakinan <3954> diri dan <2532> tidak <3361> malu <153> di hadapan <575> Dia <846> pada <1722> saat kedatangan-Nya <3952> <846> . [ ]<2532> |
AVB ITL | Sekarang pun <3568> , hai anak-anakku <5040> , kamu harus tetap <3306> di dalam-Nya <1722> <846> , supaya <2443> apabila <1437> Dia datang <5319> kelak, kita dapat <2192> menghadap-Nya <575> <846> dengan berani <3954> , tanpa <3361> rasa malu <153> . [ <2532> <2532> <1722> <3952> <846> |
TB+TSK (1974) © |
2 Maka sekarang, anak-anakku 1 , tinggallah di dalam Kristus 4 , supaya apabila Ia menyatakan diri-Nya, kita beroleh 3 keberanian percaya dan tidak usah malu terhadap Dia pada hari kedatangan-Nya 4 . |