Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 16:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 16:21

Dan hujan es p  besar, seberat seratus pon, jatuh dari langit menimpa manusia, dan manusia menghujat Allah q  karena malapetaka hujan es r  itu, sebab malapetaka itu sangat dahsyat.

AYT (2018)

Hujan es yang besar, kira-kira seberat 1 talenta, jatuh dari langit menimpa manusia; tetapi manusia menghujat Allah karena bencana hujan es itu. Sebab, bencana itu begitu mengerikan.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 16:21

Maka turunlah hujan batu lebat menimpa manusia, berat ketulnya lebih kurang setalenta, maka manusia itu pun menghujat Allah dari sebab bala hujan batu itu, karena tersangatlah besar bala itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 16:21

Hujan es besar, yang masing-masing seberat lima puluh kilogram, jatuh dari langit menimpa orang-orang. Maka mereka mengutuki Allah karena bencana hujan es yang dahsyat itu.

TSI (2014)

Hujan es seperti batu-batu besar yang masing-masing beratnya tiga puluh kilogram jatuh dari langit menimpa manusia. Lalu orang-orang semakin memaki-maki Allah karena bencana hujan es yang sangat mengerikan itu.

MILT (2008)

Dan hujan es yang besar, seukuran satu talenta, jatuh dari langit ke atas manusia, dan manusia menghujat Allah Elohim 2316 karena bencana hujan es itu, sebab sangat besarlah bencananya.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu hujan es menyerupai batu-batu besar seberat lima puluh kilogram jatuh dari langit menimpa manusia. Maka manusia menghujah Allah karena malapetaka hujan es yang sangat besar itu.

AVB (2015)

Hujan batu besar yang seratus paun beratnya turun dari langit menimpa manusia. Mereka mengkufuri Allah kerana bencana hujan batu yang dahsyat itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 16:21

Dan
<2532>
hujan es
<5464>
besar
<3173>
, seberat
<5613>
seratus pon
<5006>
, jatuh
<2597>
dari
<1537>
langit
<3772>
menimpa
<1909>
manusia
<444>
, dan
<2532>
manusia
<444>
menghujat
<987>
Allah
<2316>
karena
<1537>
malapetaka
<4127>
hujan es
<5464>
itu, sebab
<3754>
malapetaka
<4127>
itu sangat
<3173> <4970>
dahsyat
<1510>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 16:21

Maka
<2532>
turunlah hujan
<5464>
batu lebat
<3173>
menimpa manusia
<444>
, berat ketulnya
<5006>
lebih kurang setalenta
<2597> <1537> <3772> <1909>
, maka manusia
<444>
itu pun menghujat
<987>
Allah
<2316>
dari
<1537>
sebab bala
<4127>
hujan
<5464>
batu itu, karena
<3754>
tersangatlah
<4970>
besar
<3173>
bala
<4127>
itu.
AYT ITL
Hujan es
<5464>
yang besar
<3173>
, kira-kira
<5613>
seberat 1 talenta
<5006>
, jatuh
<2597>
dari
<1537>
langit
<3772>
menimpa
<1909>
manusia
<444>
; tetapi
<2532>
manusia
<444>
menghujat
<987>
Allah
<2316>
karena
<1537>
bencana
<4127>
hujan es
<5464>
itu. Sebab
<3754>
, bencana
<4127>
itu
<846>
begitu
<1510>
mengerikan
<3173> <4970>
.

[<2532>]
AVB ITL
Hujan batu
<5464>
besar
<3173>
yang
<5613>
seratus paun beratnya
<5006>
turun
<2597>
dari
<1537>
langit
<3772>
menimpa
<1909>
manusia
<444>
. Mereka mengkufuri
<987>
Allah
<2316>
kerana
<1537>
bencana
<4127>
hujan batu
<5464>
yang
<3588>
dahsyat
<3173>
itu.

[<2532> <2532> <444> <3754> <1510> <4127> <846> <4970>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
χαλαζα
<5464>
N-NSF
μεγαλη
<3173>
A-NSF
ως
<5613>
ADV
ταλαντιαια
<5006>
A-NSF
καταβαινει
<2597> <5719>
V-PAI-3S
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
επι
<1909>
PREP
τους
<3588>
T-APM
ανθρωπους
<444>
N-APM
και
<2532>
CONJ
εβλασφημησαν
<987> <5656>
V-AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
ανθρωποι
<444>
N-NPM
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
πληγης
<4127>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
χαλαζης
<5464>
N-GSF
οτι
<3754>
CONJ
μεγαλη
<3173>
A-NSF
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
η
<3588>
T-NSF
πληγη
<4127>
N-NSF
αυτης
<846>
P-GSF
σφοδρα
<4970>
ADV
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
χαλαζα
χάλαζα
χάλαζα
<5464>
N-NFS
μεγαλη
μεγάλη,
μέγας
<3173>
A-NFS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
D
ταλαντιαια
ταλαντιαία,
ταλαντιαῖος
<5006>
S-NFS
καταβαινει
καταβαίνει
καταβαίνω
<2597>
V-IPA3S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ουρανου
οὐρανοῦ
οὐρανός
<3772>
N-GMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ανθρωπουσ
ἀνθρώπους,
ἄνθρωπος
<444>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εβλασφημησαν
ἐβλασφήμησαν
βλασφημέω
<987>
V-IAA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ανθρωποι
ἄνθρωποι
ἄνθρωπος
<444>
N-NMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεὸν,
θεός
<2316>
N-AMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
πληγησ
πληγῆς
πληγή
<4127>
N-GFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
χαλαζησ
χαλάζης,
χάλαζα
<5464>
N-GFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
μεγαλη
μεγάλη
μέγας
<3173>
S-NFS
εστιν
ἐστὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
η


<3588>
E-NFS
πληγη
πληγὴ
πληγή
<4127>
N-NFS
αυτησ
αὐτῆς
αὐτός
<846>
R-3GFS
σφοδρα
σφόδρα.
σφόδρα
<4970>
D
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 16:21

Dan hujan es besar, seberat seratus pon, jatuh 1  dari langit menimpa manusia, dan manusia menghujat 2  Allah karena malapetaka hujan es itu, sebab malapetaka itu sangat dahsyat.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA