TB © |
Tetapi raja berkata: "Engkau mesti dibunuh, Ahimelekh, engkau dan seluruh keluargamu. |
AYT | Akan tetapi, raja menjawab, “Kamu harus mati, Ahimelekh, kamu dan seluruh kaum keluargamu.” |
TL © |
Tetapi titah baginda: Hai Akhimelekh! tak akan jangan engkau mati dibunuh, baik engkau baik segenap orang isi rumah bapamu! |
BIS © |
Tetapi raja berkata, "Ahimelekh! Engkau dan seluruh sanak saudaramu mesti mati." |
TSI | Tetapi Saul berkata, “Ahimelek, kamu dan seluruh keluargamu harus mati!” |
MILT | Dan raja berkata, "Engkau pasti mati Ahimelekh, engkau dan seluruh keluargamu." |
Shellabear 2011 | Tetapi kata raja, "Engkau harus mati, Ahimelekh, engkau dan seluruh kaum keluargamu." |
AVB | Tetapi kata raja, “Engkau harus mati, Ahimelekh, engkau dan seluruh keluargamu.” |
TB ITL © |
Tetapi raja <04428> berkata <0559> : "Engkau mesti dibunuh <04191> <04191> , Ahimelekh <0288> , engkau <0859> dan seluruh <03605> keluargamu <01> <01004> |
TL ITL © |
Tetapi titah <0559> baginda <04428> : Hai Akhimelekh <0288> ! tak <04191> akan jangan engkau mati <04191> dibunuh <04191> , baik engkau <0859> baik segenap <03605> orang isi rumah <01004> bapamu !<01> |
AYT ITL | Akan tetapi, raja <04428> menjawab <0559> , “Kamu harus mati <04191> <04191> , Ahimelekh <0288> , kamu <0859> dan seluruh <03605> kaum <01004> keluargamu .”<01> |
AVB ITL | Tetapi kata <0559> raja <04428> , “Engkau harus mati <04191> <04191> , Ahimelekh <0288> , engkau <0859> dan seluruh <03605> keluargamu <01004> <01> |
HEBREW | Kyba <01> tyb <01004> lkw <03605> hta <0859> Klmyxa <0288> twmt <04191> twm <04191> Klmh <04428> rmayw (22:16) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
2 Tetapi raja berkata: "Engkau mesti dibunuh 1 , Ahimelekh, engkau dan seluruh keluargamu." |