Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 1:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 1:22

"Berapa lama lagi, hai orang yang tak berpengalaman, f  kamu masih cinta kepada keadaanmu itu, pencemooh masih gemar kepada cemooh, dan orang bebal benci g  kepada pengetahuan?

AYT (2018)

“Hai orang-orang naif, berapa lama lagi kamu menyukai kenaifanmu? Berapa lama lagi para pengejek senang dengan ejekannya, dan orang-orang bodoh benci kepada pengetahuan?

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 1:22

Berapa lamakah, hai orang bodoh! kamu suka akan kebodohan, dan orang pengolok itu suka akan olok-olok dan orang ahmak itu benci akan pengetahuan?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 1:22

"Hai orang-orang bebal! Sampai kapan kamu mau tetap demikian? Kapan tiba waktunya kamu berhenti meremehkan pengetahuan dan menolak pelajaran?

TSI (2014)

“Hai orang-orang yang tidak berpengalaman, sampai kapan kalian senang tinggal dalam kebodohanmu? Hai para pengejek, sampai kapan kalian senang menghina orang? Dan orang-orang bebal, apakah kalian mau tetap menolak pengetahuan?

MILT (2008)

"Berapa lama lagi, hai orang yang tak berpengalaman, kamu mencintai keadaanmu itu, dan pencemooh ingin mencemooh dirinya sendiri, dan orang bodoh benci kepada pengetahuan?

Shellabear 2011 (2011)

"Hai orang-orang lugu, sampai kapan kamu cinta akan keluguanmu? Sampai kapan para pencemooh gemar akan cemooh, dan orang-orang bodoh benci akan pengetahuan?

AVB (2015)

“Hai orang yang betul bendul, sampai bilakah kamu cinta akan keadaanmu sebagai orang yang betul bendul? Sampai bilakah para pencemuh gemar mencemuh, dan orang bodoh benci akan pengetahuan?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 1:22

"Berapa lama
<04970> <05704>
lagi, hai orang yang tak berpengalaman
<06612>
, kamu masih cinta
<0157>
kepada keadaanmu
<06612>
itu, pencemooh
<03887>
masih gemar
<02530>
kepada cemooh
<03944>
, dan orang bebal
<03684>
benci
<08130>
kepada pengetahuan
<01847>
?

[<01992>]
TL ITL ©

SABDAweb Ams 1:22

Berapa
<05704>
lamakah
<04970>
, hai orang bodoh
<06612>
! kamu suka
<0157>
akan kebodohan
<06612>
, dan orang pengolok
<03887>
itu suka
<02530>
akan olok-olok
<03944>
dan orang ahmak
<03684>
itu benci
<08130>
akan pengetahuan
<01847>
?
AYT ITL
“Hai orang-orang naif
<06612>
, berapa lama
<05704> <04970>
lagi kamu menyukai
<0157>
kenaifanmu
<06612>
? Berapa lama lagi para
<03887>
pengejek
<03944>
senang
<02530>
dengan ejekannya, dan orang-orang bodoh
<03684>
benci
<08130>
kepada pengetahuan
<01847>
?

[<01992>]
AVB ITL
“Hai orang yang betul bendul
<06612>
, sampai
<05704>
bilakah
<04970>
kamu cinta
<0157>
akan keadaanmu sebagai orang yang betul bendul
<06612>
? Sampai bilakah para pencemuh
<03944>
gemar
<02530>
mencemuh
<03887>
, dan orang bodoh
<03684>
benci
<08130>
akan pengetahuan
<01847>
?

[<01992>]
HEBREW
ted
<01847>
wanvy
<08130>
Mylyokw
<03684>
Mhl
<01992>
wdmx
<02530>
Nwul
<03944>
Myulw
<03887>
ytp
<06612>
wbhat
<0157>
Mytp
<06612>
ytm
<04970>
de (1:22)
<05704>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 1:22

"Berapa lama lagi, hai orang yang tak berpengalaman 1  2 , kamu masih cinta kepada keadaanmu 1  2  itu, pencemooh 3  masih gemar kepada cemooh, dan orang bebal 4  benci kepada pengetahuan?

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA