Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:30

Sebab seperti Yunus menjadi tanda untuk orang-orang Niniwe, demikian pulalah Anak Manusia akan menjadi tanda untuk angkatan ini.

AYT (2018)

Seperti Yunus yang menjadi tanda bagi orang-orang Niniwe, demikianlah Anak Manusia akan menjadi tanda bagi generasi ini.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:30

Karena sama seperti Yunus menjadi suatu tanda ajaib kepada orang Ninewe, sedemikian juga Anak manusia kepada bangsa ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:30

Sebagaimana Nabi Yunus merupakan keajaiban bagi orang-orang kota Niniwe, begitu juga Anak Manusia akan menjadi suatu keajaiban untuk orang-orang zaman ini.

TSI (2014)

Karena sama seperti yang dialami Yunus menjadi keajaiban bagi penduduk Niniwe, begitu jugalah yang dialami Sang Manusia akan menjadi keajaiban bagi kamu semua yang hidup pada zaman sekarang.

MILT (2008)

Sebab sebagaimana Yunus menjadi tanda bagi orang-orang Niniwe, Anak Manusia akan menjadi demikian juga bagi generasi ini.

Shellabear 2011 (2011)

Karena sama seperti Yunus menjadi tanda bagi orang-orang Niniwe, begitu juga Anak Manusia menjadi tanda bagi orang-orang zaman ini.

AVB (2015)

kerana seperti Yunus telah menjadi tanda kepada orang Niniwe, demikian juga Anak Manusia menjadi tanda kepada orang zaman ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:30

Sebab
<1063>
seperti
<2531>
Yunus
<2495>
menjadi
<1096>
tanda
<4592> <0>
untuk orang-orang Niniwe
<3536>
, demikian pulalah
<3779>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
akan menjadi
<1510>
tanda
<0> <4592>
untuk angkatan
<1074>
ini
<3778>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:30

Karena
<1063>
sama seperti
<2531>
Yunus
<2495>
menjadi
<1096>
suatu tanda ajaib
<4592>
kepada orang Ninewe
<3536>
, sedemikian
<3779>
juga
<2532>
Anak
<5207>
manusia
<444>
kepada bangsa
<1074>
ini
<3778>
.
AYT ITL
Seperti
<2531>
Yunus
<2495>
yang
<3588>
menjadi tanda
<4592>
bagi orang-orang Niniwe
<3536>
, demikianlah
<3779>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
akan menjadi tanda bagi generasi
<1074>
ini
<3778>
.

[<1063> <1096> <1510> <2532>]
AVB ITL
kerana
<1063>
seperti
<2531>
Yunus
<2495>
telah menjadi tanda
<4592>
kepada orang Niniwe
<3536>
, demikian
<3779>
juga Anak
<5207>
Manusia
<444>
menjadi tanda kepada orang zaman
<1074>
ini
<3778>
.

[<1096> <1510> <2532>]
GREEK
καθως
<2531>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} ιωνας
<2495>
N-NSM
τοις
<3588>
T-DPM
νινευιταις
<3536>
N-DPM
σημειον
<4592>
N-NSN
ουτως
<3779>
ADV
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
τη
<3588>
T-DSF
γενεα
<1074>
N-DSF
ταυτη
<3778>
D-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:30

1 Sebab seperti Yunus menjadi tanda untuk orang-orang Niniwe, demikian pulalah Anak Manusia akan menjadi tanda untuk angkatan ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA