Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:44

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:44

Celakalah kamu, sebab kamu sama seperti kubur n  yang tidak memakai tanda; orang-orang yang berjalan di atasnya, tidak mengetahuinya."

AYT (2018)

Celakalah kamu karena kamu seperti kuburan yang tak bertanda, yang diinjak-injak orang tanpa mereka sadari.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:44

Wai kamu, yang seumpama kubur, yang tiada kelihatan lagi, dan orang yang berjalan di atasnya tiada mengetahuinya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:44

Celakalah kalian! Kalian seperti kuburan yang tidak bernisan, yang diinjak-injak orang tanpa disadari."

TSI (2014)

Celakalah kalian, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi! Kamu semuanya munafik! Kamu seperti kuburan yang tidak bertanda. Orang-orang yang berjalan di atasnya tidak menyadari bahwa mereka sudah menjadi najis karena bersentuhan dengan kuburan itu. Demikian juga kalian: Waktu orang lain mengikuti kalian, tanpa sadar mereka meniru sifat kalian yang seperti kenajisan di hadapan Allah!”

MILT (2008)

Celaka bagimu, hai ahli-ahli kitab dan orang-orang Farisi; hai orang-orang munafik, karena kamu sama seperti kubur yang tidak kelihatan, dan orang-orang yang berjalan di atasnya tidak mengetahuinya."

Shellabear 2011 (2011)

Celakalah kamu! Kamu seperti kuburan tanpa tanda, sehingga orang yang berjalan di atasnya tidak menyadari bahwa mereka berjalan di atas kuburan."

AVB (2015)

Malangnya kamu! Kamu umpama kubur-kubur yang tidak bernisan, yang dipijak-pijak tanpa disedari oleh orang yang berjalan di atasnya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:44

Celakalah
<3759>
kamu
<5213>
, sebab
<3754>
kamu
<1510>
sama seperti
<5613>
kubur
<3419>
yang tidak memakai tanda
<82>
; orang-orang
<444>
yang berjalan
<4043>
di atasnya
<1883>
, tidak
<3756>
mengetahuinya
<1492>
."

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:44

Wai
<3759>
kamu
<5213>
, yang seumpama
<5613>
kubur
<3419>
, yang tiada kelihatan
<82>
lagi, dan
<2532>
orang
<444>
yang berjalan
<4043>
di atasnya
<1883>
tiada
<3756>
mengetahuinya
<1492>
."
AYT ITL
Celakalah
<3759>
kamu
<5213>
karena
<3754>
kamu seperti
<5613>
kuburan
<3419>
yang
<3588>
tak bertanda
<82>
, yang
<3588>
diinjak-injak
<4043> <1883>
orang
<444>
tanpa
<3756>
mereka sadari
<1492>
."

[<1510> <2532>]
AVB ITL
Malangnya
<3759>
kamu
<5213>
! Kamu umpama
<5613>
kubur-kubur
<3419>
yang
<3588>
tidak bernisan
<82>
, yang dipijak-pijak tanpa disedari oleh orang
<444>
yang
<3588>
berjalan
<4043>
di atasnya
<1883>
.”

[<3754> <1510> <2532> <3756> <1492>]
GREEK
ουαι
<3759>
INJ
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
ως
<5613>
ADV
τα
<3588>
T-NPN
μνημεια
<3419>
N-NPN
τα
<3588>
T-NPN
αδηλα
<82>
A-NPN
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
ανθρωποι
<444>
N-NPM
{VAR1: οι
<3588>
T-NPM
} {VAR2: [οι]
<3588>
T-NPM
} περιπατουντες
<4043> <5723>
V-PAP-NPM
επανω
<1883>
ADV
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδασιν
<1492> <5758>
V-RAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:44

Celakalah kamu, sebab 1  kamu sama seperti kubur yang tidak memakai tanda; orang-orang yang berjalan di atasnya, tidak mengetahuinya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA