Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:47

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:47

Celakalah kamu, sebab kamu membangun makam nabi-nabi, tetapi nenek moyangmu telah membunuh mereka.

AYT (2018)

Celakalah kamu karena membangun makam untuk nabi-nabi yang dibunuh oleh nenek moyangmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:47

Wai kamu! Karena kamu memperbuat kubur nabi-nabi, tetapi orang tua-tuamu membunuh dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:47

Celakalah kalian! Kalian membangun makam untuk nabi-nabi, yang justru dibunuh oleh nenek moyangmu sendiri.

TSI (2014)

Celakalah kalian! Karena kalian membangun kuburan-kuburan yang indah untuk para nabi, padahal nenek moyang kalianlah yang sudah membunuh mereka!

MILT (2008)

Celakalah bagimu, karena kamu membangun makam para nabi, tetapi para leluhurmu telah membunuh mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Celakalah kamu! Kamu membangun makam-makam untuk nabi-nabi, padahal nenek moyangmulah yang membunuh nabi-nabi itu.

AVB (2015)

Malangnya kamu! Kamu membina makam untuk nabi-nabi yang telah dibunuh oleh nenek moyangmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:47

Celakalah
<3759>
kamu
<5213>
, sebab
<3754>
kamu membangun
<3618>
makam
<3419>
nabi-nabi
<4396>
, tetapi
<1161>
nenek moyangmu
<3962> <5216>
telah membunuh
<615>
mereka
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:47

Wai
<3759>
kamu
<5213>
! Karena
<3754>
kamu memperbuat
<3618>
kubur
<3419>
nabi-nabi
<4396>
, tetapi
<1161>
orang tua-tuamu
<3962>
membunuh
<615>
dia
<846>
.
AYT ITL
Celakalah
<3759>
kamu
<5213>
karena
<3754>
membangun
<3618>
makam
<3419>
untuk nabi-nabi
<4396>
yang
<3588>
dibunuh
<615>
oleh nenek moyangmu
<3962>
.

[<1161> <5216> <846>]
AVB ITL
Malangnya
<3759>
kamu
<5213>
! Kamu membina
<3618>
makam
<3419>
untuk nabi-nabi
<4396>
yang
<3588>
telah dibunuh
<615>
oleh nenek moyangmu
<3962>
.

[<3754> <1161> <5216> <846>]
GREEK
ουαι
<3759>
INJ
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
οικοδομειτε
<3618> <5719>
V-PAI-2P
τα
<3588>
T-APN
μνημεια
<3419>
N-APN
των
<3588>
T-GPM
προφητων
<4396>
N-GPM
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
πατερες
<3962>
N-NPM
υμων
<5216>
P-2GP
απεκτειναν
<615> <5656>
V-AAI-3P
αυτους
<846>
P-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:47

Celakalah kamu, sebab 1  kamu membangun makam nabi-nabi, tetapi nenek moyangmu telah membunuh mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA