Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 16:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 16:22

Tetapi Petrus menarik Yesus ke samping dan menegor Dia, katanya: "Tuhan, kiranya Allah menjauhkan hal itu! Hal itu sekali-kali takkan menimpa Engkau."

AYT (2018)

Kemudian, Petrus menarik Yesus ke samping, menegur-Nya, dan berkata, “Tuhan, kiranya Allah menjauhkan hal itu dari Engkau! Hal ini tidak akan pernah terjadi pada-Mu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 16:22

Maka Petrus membawa Dia sertanya, lalu mulai menegur Dia, katanya, "Dijauhkan Allah, ya Tuhan! Sekali-kali jangan perkara ini akan jadi pada-Mu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 16:22

Lalu Petrus menarik Yesus ke samping dan menegur Dia, katanya, "Mudah-mudahan Allah menjauhkan hal itu, Tuhan! Jangan sampai hal itu terjadi pada Tuhan!"

TSI (2014)

Tetapi Petrus berpikir bahwa Raja Penyelamat tidak mungkin menderita. Maka dia menarik Yesus menjauh sedikit dari kami dan menegur-Nya, “Tuhan, tidak mungkin Allah mengizinkan itu terjadi. Jangan berpikir bahwa Engkau akan mengalami hal-hal itu.”

MILT (2008)

Namun sambil menarik Dia, Petrus mulai menegur kepada-Nya dengan berkata, "Rahmat atas-Mu, ya Tuhan! Hal ini sekali-kali tidak akan terjadi atas-Mu!"

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Petrus menarik Isa ke samping dan mulai menegur-Nya dengan berkata, "Allah berkenan kepada-Mu, ya Junjungan. Hal itu sekali-kali tidak akan terjadi pada-Mu."

AVB (2015)

Petrus menarik Yesus ke tepi lalu menegur Dia, “Tuhan, semoga Allah jauhi semua itu daripada-Mu! Semua itu tidak boleh berlaku kepada-Mu!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 16:22

Tetapi
<2532>
Petrus
<4074>
menarik
<4355>
Yesus
<846>
ke samping dan menegor
<2008>
Dia
<846>
, katanya
<3004>
: "Tuhan
<2962>
, kiranya Allah menjauhkan hal itu
<2436>
! Hal itu
<5124>
sekali-kali takkan
<3756> <3361>
menimpa Engkau
<4671>
."

[<756> <4671> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 16:22

Maka
<2532>
Petrus
<4074>
membawa
<4355>
Dia sertanya
<4355>
, lalu mulai
<756>
menegur
<2008>
Dia
<846>
, katanya
<3004>
, "Dijauhkan
<2436>
Allah, ya Tuhan
<2962>
! Sekali-kali
<3756>
jangan
<3361>
perkara ini
<5124>
akan jadi pada-Mu
<5124>
." pada-Mu
<4671> <4671>
."
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Petrus
<4074>
menarik
<4355>
Yesus ke samping, menegur-Nya
<2008> <846>
, dan berkata
<3004>
, "Tuhan
<2962>
, kiranya Allah menjauhkan
<2436>
hal itu dari Engkau
<4671>
! Hal ini tidak
<3756> <3361>
akan pernah terjadi
<1510>
pada-Mu
<4671> <5124>
."

[<846> <756>]
AVB ITL
Petrus
<4074>
menarik
<4355>
Yesus
<846>
ke tepi lalu
<756>
menegur
<2008>
Dia
<846>
, “Tuhan
<2962>
, semoga Allah jauhi
<2436>
semua itu daripada-Mu
<4671>
! Semua itu tidak
<3756>
boleh berlaku kepada-Mu
<5124>
!”

[<2532> <3004> <3361> <1510> <4671>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
προσλαβομενος
<4355> <5642>
V-2AMP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
ηρξατο
<756> <5662>
V-ADI-3S
επιτιμαν
<2008> <5721>
V-PAN
αυτω
<846>
P-DSM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
ιλεως
<2436>
A-NSM-ATT
σοι
<4671>
P-2DS
κυριε
<2962>
N-VSM
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
σοι
<4671>
P-2DS
τουτο
<5124>
D-NSN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
προσλαβομενοσ
προσλαβόμενος
προσλαμβάνω
<4355>
V-PAMNMS
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
ο


<3588>
E-NMS
πετροσ
Πέτρος
πέτρος
<4074>
N-NMS
ηρξατο
ἤρξατο
ἄρχω
<757>
V-IAM3S
επιτιμαν
ἐπιτιμᾶν
ἐπιτιμάω
<2008>
V-NPA
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
ειλεωσ
“Ἵλεώς
ἵλεως
<2436>
S-NMS
σοι
σοι,
σύ
<4771>
R-2DS
κε
˚Κύριε·
κύριος
<2962>
N-VMS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
τουτο
τοῦτο.”
οὗτος
<3778>
R-NNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 16:22

1 Tetapi Petrus menarik Yesus ke samping dan menegor Dia, katanya: "Tuhan, kiranya Allah menjauhkan hal itu 2 ! Hal itu sekali-kali takkan menimpa Engkau 2 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA