Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 134:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 134:1

Nyanyian ziarah. Mari, pujilah TUHAN, hai semua hamba r  TUHAN, yang datang melayani s  di rumah TUHAN pada waktu malam 1 . t 

AYT (2018)

Nyanyian Ziarah. Mari, pujilah TUHAN, hai semua hamba TUHAN, yang melayani di rumah TUHAN sepanjang malam.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 134:1

Nyanyian Hamaalot. -- Bahwasanya segala hamba Tuhan itu memuji-muji Tuhan dan mereka itu sekalian yang berdiri dalam rumah Tuhan pada tiap-tiap malam.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 134:1

Nyanyian ziarah. Mari, pujilah TUHAN, hai semua hamba TUHAN, semua yang berbakti di Rumah-Nya pada waktu malam.

MILT (2008)

Nyanyian pendakian. Lihatlah, berkatilah TUHAN YAHWEH 03068, hai semua hamba TUHAN YAHWEH 03068, yang berdiri di bait TUHAN YAHWEH 03068 pada malam hari.

Shellabear 2011 (2011)

Nyanyian ziarah. Mari, pujilah ALLAH, hai semua hamba ALLAH yang bertugas di Bait ALLAH pada malam hari!

AVB (2015)

Nyanyian ziarah. Dengarlah, pujilah TUHAN, kesemua kamu hamba TUHAN yang pada waktu malam melayani di rumah TUHAN.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 134:1

Nyanyian
<07892>
ziarah
<04609>
. Mari
<02009>
, pujilah
<01288>
TUHAN
<03068>
, hai semua
<03605>
hamba
<05650>
TUHAN
<03068>
, yang datang melayani
<05975>
di rumah
<01004>
TUHAN
<03068>
pada waktu malam
<03915>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 134:1

Nyanyian
<07892>
Hamaalot
<04609>
. -- Bahwasanya
<02009>
segala
<03605>
hamba
<05650>
Tuhan
<03068>
itu memuji-muji
<01288>
Tuhan
<03068>
dan mereka itu sekalian yang berdiri
<05975>
dalam rumah
<01004>
Tuhan
<03068>
pada tiap-tiap malam
<03915>
.
AYT ITL
Nyanyian
<07892>
Ziarah
<04609>
. Mari, pujilah
<01288>
TUHAN
<03068>
, hai semua
<03605>
hamba
<05650>
TUHAN
<03068>
, yang melayani
<05975>
di rumah
<01004>
TUHAN
<03068>
sepanjang malam
<03915>
.

[<02009> <0853>]
AVB ITL
Nyanyian
<07892>
ziarah
<04609>
. Dengarlah
<02009>
, pujilah
<01288>
TUHAN
<03068>
, kesemua
<03605>
kamu hamba
<05650>
TUHAN
<03068>
yang pada waktu malam
<03915>
melayani
<05975>
di rumah
<01004>
TUHAN
<03068>
.

[<0853>]
HEBREW
twlylb
<03915>
hwhy
<03068>
tybb
<01004>
Mydmeh
<05975>
hwhy
<03068>
ydbe
<05650>
lk
<03605>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
wkrb
<01288>
hnh
<02009>
twlemh
<04609>
rys (134:1)
<07892>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 134:1

Nyanyian ziarah. Mari, pujilah TUHAN, hai semua hamba r  TUHAN, yang datang melayani s  di rumah TUHAN pada waktu malam 1 . t 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 134:1

Nyanyian ziarah 1 . Mari, pujilah TUHAN 2 , hai semua hamba TUHAN 2 , yang datang melayani di rumah TUHAN 2  pada waktu malam 3 .

Catatan Full Life

Mzm 120:1--135:2 1

Nas : Mazm 120:1-134:3

Lima belas mazmur ini dalam bahasa Inggris disebut "Songs of Ascents" (yaitu "Nyanyian Pendakian" atau anak-anak tangga). Beberapa orang beranggapan bahwa frasa ini mengacu kepada penunjuk waktu dengan bayangan matahari buatan Raja Ahas. Bayangan mundur ke belakang sepuluh derajat pada alat ini sebagai jaminan bahwa Allah menambahkan 15 tahun lagi kepada Raja Hizkia untuk memerintah dengan tenang; mazmur-mazmur ini kemudian dikumpulkan untuk memperingati janji itu (2Raj 20:6-10; Yes 38:5-8). Banyak orang percaya bahwa frasa "Nyanyian Pendakian" mengacu kepada mazmur-mazmur yang dinyanyikan orang Yahudi bersama-sama manakala mereka "naik" ke Yerusalem sebagai peziarah untuk merayakan hari raya kudus mereka.


Mzm 134:1-3 2

Nas : Mazm 134:1-3

Mazmur ini berbicara tentang penyembahan dan doa syafaat semalam suntuk di rumah Allah. Tidakkah umat Allah di bawah perjanjian yang baru seharusnya memiliki semangat yang sama untuk terlibat dalam kebaktian semalam suntuk yang disediakan untuk penyembahan rohani dan doa syafaat sungguh-sungguh demi kebangunan di dalam gereja dan penyelamatan orang yang terhilang?

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA