Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Pengkhotbah 1:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Pkh 1:11

Kenang-kenangan dari masa lampau j  tidak ada, dan dari masa depan yang masih akan datangpun tidak akan ada kenang-kenangan pada mereka yang hidup sesudahnya. k 

AYT (2018)

Tidak ada kenangan tentang hal-hal terdahulu, dan tidak akan ada kenangan tentang hal-hal yang akan datang pada orang-orang yang akan ada kelak.

TL (1954) ©

SABDAweb Pkh 1:11

Peringatan akan perkara-perkara yang dahulu itu lenyaplah, demikianpun peringatan akan perkara-perkara yang kemudian itu juga akan lenyap dari pada orang yang hidup kemudian dari padanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Pkh 1:11

Orang tak akan ingat kejadian di masa lalu. Begitu pun kejadian sekarang dan nanti, tidak akan dikenang oleh orang di masa mendatang.

TSI (2014)

Orang tidak ingat apa yang sudah terjadi di masa lalu. Begitu juga, hal-hal yang terjadi sekarang ini tidak akan diingat oleh orang-orang di masa mendatang.

MILT (2008)

Tidak ada kenangan dari apa yang terdahulu, dan dari apa yang akan ada kemudian pun, tidak akan ada kenangan bagi mereka yang hidup sesudahnya.

Shellabear 2011 (2011)

Tidak ada kenangan tentang hal-hal yang dahulu, dan tidak akan ada pula kenangan tentang hal-hal yang akan datang di antara mereka yang hidup kelak.

AVB (2015)

Tiadalah kenangan tentang perkara yang lampau. Tiadalah pula kenangan tentang hal-hal yang akan datang bagi mereka yang hidup kelak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Pkh 1:11

Kenang-kenangan
<02146>
dari masa lampau
<07223>
tidak ada
<0369>
, dan
<01571>
dari masa depan
<0314>
yang masih akan datangpun
<01961>
tidak
<03808>
akan ada
<01961>
kenang-kenangan
<02146>
pada
<05973>
mereka
<01992>
yang hidup
<01961>
sesudahnya
<0314>
.
TL ITL ©

SABDAweb Pkh 1:11

Peringatan
<0369>
akan perkara-perkara
<02146>
yang dahulu
<07223>
itu lenyaplah, demikianpun
<01571>
peringatan akan perkara-perkara
<02146>
yang kemudian itu juga akan lenyap dari pada orang yang hidup kemudian
<0314>
dari padanya.
AYT ITL
Tidak ada
<0369>
kenangan
<02146>
tentang hal-hal terdahulu
<07223>
, dan
<01571>
tidak
<03808>
akan
<0314>
ada
<01961>
kenangan
<02146>
tentang hal-hal yang akan datang
<01961>
pada
<05973>
orang-orang
<01992>
yang akan ada kelak
<0314>
.

[<01961> <00>]
AVB ITL
Tiadalah
<0369>
kenangan
<02146>
tentang perkara yang lampau
<07223>
. Tiadalah
<01961> <03808>
pula
<01571>
kenangan
<02146>
tentang hal-hal yang akan datang
<0314>
bagi
<05973>
mereka yang hidup
<01961>
kelak
<0314>
.

[<01961> <01992> <00>]
HEBREW
P
hnrxal
<0314>
wyhys
<01961>
Me
<05973>
Nwrkz
<02146>
Mhl
<01992>
hyhy
<01961>
al
<03808>
wyhys
<01961>
Mynrxal
<0314>
Mgw
<01571>
Mynsarl
<07223>
Nwrkz
<02146>
Nya (1:11)
<0369>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Pkh 1:11

Kenang-kenangan dari masa lampau j  tidak ada, dan dari masa depan yang masih akan datangpun tidak akan ada kenang-kenangan pada mereka yang hidup sesudahnya. k 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Pkh 1:11

Kenang-kenangan 1  dari masa lampau tidak ada, dan dari masa depan yang masih akan datangpun tidak akan ada kenang-kenangan 1  pada mereka yang hidup sesudahnya.

Catatan Full Life

Pkh 1:5-11 1

Nas : Pengkh 1:5-11

Dunia tampaknya berjalan terus sesuai dengan pola tertentu tanpa ada yang berubah. Umat manusia tidak bisa berharap bahwa alam akan memberi tahu makna untuk hidup mereka di dunia, mereka juga tidak dapat menemukan kepuasan total di dalamnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA