Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 8:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 8:2

Ingatlah kepada seluruh perjalanan v  yang kaulakukan atas kehendak TUHAN, Allahmu, di padang gurun selama empat puluh tahun ini dengan maksud merendahkan hatimu dan mencobai w  engkau untuk mengetahui apa yang ada dalam hatimu, yakni, apakah engkau berpegang pada perintah-Nya atau tidak.

AYT (2018)

Kamu harus mengingat seluruh perjalanan di bawah pimpinan TUHAN, Allahmu selama 40 tahun di padang belantara. Dia telah menguji dan membuatmu rendah hati untuk mengetahui apa yang ada di dalam hatimu apakah kamu taat kepada perintah-Nya atau tidak.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 8:2

Maka hendaklah kamu ingat akan segala jalan yang padanya telah dipimpin Tuhan, Allahmu, akan kamu dalam padang Tiah empat puluh tahun ini lamanya, supaya direndahkan-Nya hatimu dengan mencobai kamu, hendak diketahui-Nya barang yang ada dalam hatimu, kalau kamu menurut firman-Nya atau tidak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 8:2

Ingatlah! Empat puluh tahun lamanya TUHAN Allahmu memimpin kamu dalam perjalanan jauh melewati padang gurun. Perjalanan itu dimaksudkan TUHAN untuk mencobai kamu, supaya Ia dapat melihat apa yang terkandung dalam hatimu dan apakah kamu akan mentaati perintah-perintah-Nya.

TSI (2014)

Ingatlah bagaimana TUHAN Allahmu memimpin kalian sepanjang perjalanan di padang belantara selama empat puluh tahun. Melalui semua itu, Dia bermaksud merendahkan hatimu dan menguji kamu semua untuk mengetahui isi hatimu. Dia ingin tahu apakah kamu akan tetap taat kepada perintah-perintah-Nya atau tidak.

MILT (2008)

Dan engkau harus mengingat seluruh perjalanan di padang gurun yang TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, telah menuntunmu selama empat puluh tahun ini, dengan maksud merendahkan hatimu dan menguji engkau, untuk mengetahui apa yang ada di dalam hatimu, apakah engkau akan memelihara perintah-perintah-Nya atau tidak.

Shellabear 2011 (2011)

Ingatlah seluruh perjalanan yang kautempuh dalam pimpinan ALLAH, Tuhanmu, di padang belantara selama empat puluh tahun ini. Melalui semua itu Ia bermaksud merendahkan hatimu, menguji engkau, dan mengetahui apa yang ada di dalam hatimu, apakah engkau mau memegang teguh perintah-perintah-Nya atau tidak.

AVB (2015)

Ingatlah seluruh perjalanan yang kamu tempuh dalam pimpinan TUHAN, Allahmu, di gurun selama empat puluh tahun ini. Melalui semua itu Dia bermaksud untuk merendahkan hatimu, menguji kamu, dan mengetahui apa yang ada dalam hatimu, sama ada kamu mahu berpegang teguh pada segala perintah-Nya atau tidak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 8:2

Ingatlah
<02142>
kepada seluruh
<03605>
perjalanan
<01870>
yang
<0834>
kaulakukan
<01980>
atas kehendak TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, di padang gurun
<04057>
selama empat puluh
<0705>
tahun
<08141>
ini
<02088>
dengan maksud
<04616>
merendahkan hatimu
<06031>
dan mencobai
<05254>
engkau untuk mengetahui
<03045>
apa yang
<0834>
ada dalam hatimu
<03824>
, yakni, apakah engkau berpegang
<08104>
pada perintah-Nya
<04687>
atau
<0518>
tidak
<03808>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ul 8:2

Maka hendaklah kamu ingat
<02142>
akan segala
<03605>
jalan
<01870>
yang padanya telah
<0834>
dipimpin
<01980>
Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
, akan kamu dalam padang Tiah
<04057>
empat puluh
<0705>
tahun
<08141>
ini
<02088>
lamanya, supaya
<04616>
direndahkan-Nya
<06031>
hatimu dengan mencobai
<05254>
kamu, hendak diketahui-Nya
<03045>
barang yang
<0834>
ada dalam hatimu
<03824>
, kalau kamu menurut
<08104>
firman-Nya
<04687>
atau
<0518>
tidak
<03808>
.
AYT ITL
Kamu harus mengingat
<02142>
seluruh
<03605>
perjalanan
<01870>
di
<0834>
bawah pimpinan TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
selama
<02088>
40
<0705>
tahun
<08141>
di padang belantara
<04057>
. Dia telah menguji
<05254>
dan membuatmu rendah hati untuk mengetahui
<03045>
apa yang
<0834>
ada di dalam hatimu
<03824>
apakah kamu
<08104>
taat kepada perintah-Nya
<04687>
atau
<0518>
tidak
<03808>
.

[<0853> <01980> <04616> <06031> <0853>]
AVB ITL
Ingatlah
<02142>
seluruh
<03605>
perjalanan
<01870>
yang
<0834>
kamu tempuh dalam pimpinan
<01980>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, di gurun
<04057>
selama empat puluh
<0705>
tahun
<08141>
ini
<02088>
. Melalui semua itu Dia bermaksud untuk
<04616>
merendahkan hatimu
<06031>
, menguji
<05254>
kamu, dan mengetahui
<03045>
apa yang
<0834>
ada dalam hatimu
<03824>
, sama ada kamu mahu berpegang teguh
<08104>
pada segala perintah-Nya
<04687>
atau
<0518>
tidak
<03808>
.

[<0853> <0853>]
HEBREW
al
<03808>
Ma
<0518>
*wytwum {wtwum}
<04687>
rmsth
<08104>
Kbblb
<03824>
rsa
<0834>
ta
<0853>
tedl
<03045>
Ktonl
<05254>
Ktne
<06031>
Neml
<04616>
rbdmb
<04057>
hns
<08141>
Myebra
<0705>
hz
<02088>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Kkylh
<01980>
rsa
<0834>
Krdh
<01870>
lk
<03605>
ta
<0853>
trkzw (8:2)
<02142>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 8:2

Ingatlah 1  kepada seluruh perjalanan yang kaulakukan atas kehendak TUHAN, Allahmu, di padang gurun selama empat 2  puluh tahun ini dengan maksud merendahkan 3  hatimu dan mencobai 4  engkau untuk mengetahui 4  5  apa yang ada dalam hatimu, yakni, apakah engkau berpegang pada perintah-Nya atau tidak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA