Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 7:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 7:12

sambil berkata: "Amin! puji-pujian dan kemuliaan, dan hikmat dan syukur, dan hormat dan kekuasaan dan kekuatan bagi Allah kita sampai selama-lamanya! Amin! j "

AYT (2018)

dengan berkata, “Amin! Pujian dan kemuliaan dan hikmat dan ucapan syukur dan kehormatan dan kekuasaan, dan keperkasaan bagi Allah kita sampai selama-lamanya. Amin!”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 7:12

katanya, "Amin; bahwa segala puji, dan kemuliaan, dan hikmat, dan ucapan syukur, dan hormat, dan kuasa, dan kekuatan bagi Tuhan kami, sampai selama-lamanya. Amin."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 7:12

Mereka berseru, "Amin! Terpujilah Allah kita yang agung dan bijaksana. Ia patut dilimpahi ucapan-ucapan syukur dan penghormatan. Ia berkuasa dan kuat untuk selama-lamanya! Amin."

TSI (2014)

Mereka semua berseru, “Amin! Bagi Allah segala pujian, kemuliaan, hikmat, syukur, hormat, kuasa, dan kekuatan sampai selama-lamanya. Amin!”

MILT (2008)

seraya berkata, "Amin! Berkat dan kemuliaan dan hikmat dan ucapan syukur dan hormat dan kuasa dan kekuatan bagi Allah Elohim 2316 kita untuk selama-lamanya, amin!"

Shellabear 2011 (2011)

Kata mereka, "Amin! Ya Tuhan kami, bagi-Mulah segala pujian, kemuliaan, kebijaksanaan, ucapan syukur, hormat, kuasa, dan kekuatan sampai selama-lamanya! Amin!"

AVB (2015)

Mereka berkata, “Amin! Segala pujian, kemuliaan, kebijaksanaan, kesyukuran, kehormatan, kuasa dan kebesaran bagi Allah kami selama-lamanya! Amin.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 7:12

sambil berkata
<3004>
: "Amin
<281>
! puji-pujian
<2129>
dan
<2532>
kemuliaan
<1391>
, dan
<2532>
hikmat
<4678>
dan
<2532>
syukur
<2169>
, dan
<2532>
hormat
<5092>
dan
<2532>
kekuasaan
<1411>
dan
<2532>
kekuatan
<2479>
bagi Allah
<2316>
kita
<2257>
sampai
<1519>
selama-lamanya
<165> <165>
! Amin
<281>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Why 7:12

katanya
<3004>
, "Amin
<281>
; bahwa segala puji
<2129>
, dan
<2532>
kemuliaan
<1391>
, dan
<2532>
hikmat
<4678>
, dan
<2532>
ucapan syukur
<2169>
, dan
<2532>
hormat
<5092>
, dan
<2532>
kuasa
<1411>
, dan
<2532>
kekuatan
<2479>
bagi Tuhan
<2316>
kami
<2257>
, sampai
<1519> <165>
selama-lamanya
<165>
. Amin
<281>
."
AYT ITL
dengan berkata
<3004>
, "Amin
<281>
! Pujian
<2129>
dan
<2532>
kemuliaan
<1391>
dan
<2532>
hikmat
<4678>
dan
<2532>
ucapan syukur
<2169>
dan
<2532>
kehormatan
<5092>
dan
<2532>
kekuasaan
<1411>
, dan
<2532>
keperkasaan
<2479>
bagi Allah
<2316>
kita
<2257>
sampai
<1519>
selama-lamanya
<165> <165>
. Amin
<281>
!"
AVB ITL
Mereka berkata
<3004>
, “Amin
<281>
! Segala pujian
<2129>
, kemuliaan
<1391>
, kebijaksanaan
<4678>
, kesyukuran
<2169>
, kehormatan
<5092>
, kuasa
<1411>
dan
<2532>
kebesaran
<2479>
bagi Allah
<2316>
kami
<2257>
selama-lamanya
<165>
! Amin
<281>
.”

[<2532> <2532> <2532> <2532> <2532> <1519> <165>]
GREEK WH
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
αμην
<281>
HEB
η
<3588>
T-NSF
ευλογια
<2129>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
δοξα
<1391>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
σοφια
<4678>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
ευχαριστια
<2169>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
τιμη
<5092>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
δυναμις
<1411>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
ισχυς
<2479>
N-NSF
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
ημων
<2257>
P-1GP
εις
<1519>
PREP
τους
<3588>
T-APM
αιωνας
<165>
N-APM
των
<3588>
T-GPM
αιωνων
<165>
N-GPM
{VAR1: [αμην]
<281>
HEB
} {VAR2: αμην
<281>
HEB
}
GREEK SR
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
αμην
“Ἀμήν!
ἀμήν
<281>
I
η


<3588>
E-NFS
ευλογια
εὐλογία,
εὐλογία
<2129>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
δοξα
δόξα,
δόξα
<1391>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
σοφια
σοφία,
σοφία
<4678>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
ευχαριστια
εὐχαριστία,
εὐχαριστία
<2169>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
τιμη
τιμὴ,
τιμή
<5092>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
δυναμισ
δύναμις,
δύναμις
<1411>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
ισχυσ
ἰσχὺς,
ἰσχύς
<2479>
N-NFS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ
θεός
<2316>
N-DMS
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
αιωνασ
αἰῶνας
αἰών
<165>
N-AMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αιωνων
αἰώνων.
αἰών
<165>
N-GMP
αμην
Ἀμήν!”
ἀμήν
<281>
I
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 7:12

sambil berkata: "Amin 1 ! puji-pujian 2  dan kemuliaan, dan hikmat dan syukur 3 , dan hormat dan kekuasaan dan kekuatan bagi Allah kita sampai selama-lamanya! Amin 1 !"

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA