“I praise you, O Lord,
for even though you were angry with me,
your anger subsided, and you consoled me.
I will trust in him 3 and not fear.
For the Lord gives me strength and protects me; 4
he has become my deliverer.” 5
12:3 Joyfully you will draw water
from the springs of deliverance. 6
“Praise the Lord!
Ask him for help! 8
Publicize his mighty acts among the nations!
Make it known that he is unique! 9
12:5 Sing to the Lord, for he has done magnificent things,
let this be known 10 throughout the earth!
12:6 Cry out and shout for joy, O citizens of Zion,
[12:2] 4 tc The Hebrew text has, “for my strength and protection [is] the Lord, the Lord (Heb “Yah, Yahweh).” The word יְהוָה (yehvah) is probably dittographic or explanatory here (note that the short form of the name [יָהּ, yah] precedes, and that the graphically similar וַיְהִי [vayÿhi] follows). Exod 15:2, the passage from which the words of v. 2b are taken, has only יָהּ. The word זִמְרָת (zimrat) is traditionally understood as meaning “song,” in which case one might translate, “for the Lord gives me strength and joy” (i.e., a reason to sing); note that in v. 5 the verb זָמַר (zamar, “sing”) appears. Many recent commentators, however, have argued that the noun is here instead a homonym, meaning “protection” or “strength.” See HALOT 274 s.v. III *זמר.
[12:3] sn Water is here a metaphor for renewed life; the springs symbolize the restoration of God’s favor.