TB NETBible YUN-IBR Diglot Ref. Silang Nama Judul Artikel Himne PEDIA MEDIA Gambar Audio Kuno ITL - draft BaDeNo

Yehezkiel 19

Lament for the Princes of Israel

19:1 “And you, sing 1  a lament for the princes of Israel, 19:2 and say:

“‘What a lioness was your mother among the lions!

She lay among young lions; 2  she reared her cubs.

19:3 She reared one of her cubs; he became a young lion.

He learned to tear prey; he devoured people. 3 

19:4 The nations heard about him; he was trapped in their pit.

They brought him with hooks to the land of Egypt. 4 

19:5 “‘When she realized that she waited in vain, her hope was lost.

She took another of her cubs 5  and made him a young lion.

19:6 He walked about among the lions; he became a young lion.

He learned to tear prey; he devoured people.

19:7 He broke down 6  their strongholds 7  and devastated their cities.

The land and everything in it was frightened at the sound of his roaring.

19:8 The nations – the surrounding regions – attacked him.

They threw their net over him; he was caught in their pit.

19:9 They put him in a collar with hooks; 8 

they brought him to the king of Babylon;

they brought him to prison 9 

so that his voice would not be heard

any longer on the mountains of Israel.

19:10 “‘Your mother was like a vine in your vineyard, 10  planted by water.

It was fruitful and full of branches because it was well-watered.

19:11 Its boughs were strong, fit 11  for rulers’ scepters; it reached up into the clouds.

It stood out because of its height and its many branches. 12 

19:12 But it was plucked up in anger; it was thrown down to the ground.

The east wind 13  dried up its fruit;

its strong branches broke off and withered –

a fire consumed them.

19:13 Now it is planted in the wilderness,

in a dry and thirsty land. 14 

19:14 A fire has gone out from its branch; it has consumed its shoot and its fruit. 15 

No strong branch was left in it, nor a scepter to rule.’

This is a lament song, and has become a lament song.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:1]  1 tn Heb “lift up.”

[19:2]  2 sn Lions probably refer to Judahite royalty and/or nobility. The lioness appears to symbolize the Davidic dynasty, though some see the referent as Hamutal, the wife of Josiah and mother of Jehoahaz and Zedekiah. Gen 49:9 seems to be the background for Judah being compared to lions.

[19:3]  3 tn Heb “a man.”

[19:4]  4 sn The description applies to king Jehoahaz (2 Kgs 23:31-34; Jer 22:10-12).

[19:5]  5 sn The identity of this second lion is unclear; the referent is probably Jehoiakim or Zedekiah. If the lioness is Hamutal, then Zedekiah is the lion described here.

[19:7]  6 tc The Hebrew text reads “knew,” but is apparently the result of a ר-ד (dalet-resh) confusion. For a defense of the emendation, see L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:284. However, Allen retains the reading “widows” as the object of the verb, which he understands in the sense of “do harm to,” and translates the line: “He did harm to women by making them widows” (p. 282). The line also appears to be lacking a beat for the meter of the poem.

[19:7]  7 tc The Hebrew text reads “widows” instead of “strongholds,” apparently due to a confusion of ר (resh) and ל (lamed). L. C. Allen (Ezekiel [WBC], 1:284) favors the traditional text, understanding “widows” in the sense of “women made widows.” D. I. Block, (Ezekiel [NICOT], 1:602) also defends the Hebrew text, arguing that the image is that of a dominant male lion who takes over the pride and by copulating with the females lays claim to his predecessor’s “widows.”

[19:9]  8 tn Or “They put him in a neck stock with hooks.” The noun סּוּגַר (sugar), translated “collar,” occurs only here in the Bible. L. C. Allen and D. I. Block point out a Babylonian cognate that refers to a device for transporting prisoners of war that held them by their necks (D. I. Block, Ezekiel [NICOT], 1:597, n. 35; L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 1:284). Based on the Hebrew root, the traditional rendering had been “cage” (cf. ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV).

[19:9]  9 tc The term in the MT occurs only here and in Eccl 9:12 where it refers to a net for catching fish. The LXX translates this as “prison,” which assumes a confusion of dalet and resh took place in the MT.

[19:10]  10 tc The Hebrew text reads “in your blood,” but most emend to “in your vineyard,” assuming a ב-כ (beth-kaph) confusion. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:284. Another attractive emendation assumes a faulty word division and yields the reading “like a vine full of tendrils, which/because…”; see D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:607, n. 68.

[19:11]  11 tn The word “fit” does not occur in the Hebrew text.

[19:11]  12 tn Heb “and it was seen by its height and by the abundance of its branches.”

[19:12]  13 sn The east wind symbolizes the Babylonians.

[19:13]  14 sn This metaphor depicts the Babylonian exile of the Davidic dynasty.

[19:14]  15 tn The verse describes the similar situation recorded in Judg 9:20.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA