
Teks -- Ayub 30:15 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Jerusalem -> Ayb 30:15
Jerusalem: Ayb 30:15 - diterbangkan Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah tertulis: menerbangkan.
Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah tertulis: menerbangkan.
Ref. Silang FULL -> Ayb 30:15
Ref. Silang FULL: Ayb 30:15 - Kedahsyatan // ditimpakan kepadaku // seperti awan · Kedahsyatan: Ayub 6:4; Ayub 6:4
· ditimpakan kepadaku: Kel 3:6; Kel 3:6; Ayub 10:8; 31:2-3,23; Mazm 55:5-6
· seperti awan: Ayub...
· Kedahsyatan: Ayub 6:4; [Lihat FULL. Ayub 6:4]
· ditimpakan kepadaku: Kel 3:6; [Lihat FULL. Kel 3:6]; Ayub 10:8; 31:2-3,23; Mazm 55:5-6

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Ayb 30:15
Gill (ID): Ayb 30:15 - Teror diarahkan kepadaku // mereka mengejar jiwaku seperti angin // dan kesejahteraanku lenyap seperti awan. Teror terarah kepadaku,.... Bukan teror dari hati nurani yang bersalah, karena Ayub memiliki hati nurani yang bersih, dan berpegang teguh pada integri...
Teror terarah kepadaku,.... Bukan teror dari hati nurani yang bersalah, karena Ayub memiliki hati nurani yang bersih, dan berpegang teguh pada integritasnya; bukan teror dari hukum yang mengutuk dan mengadili, karena ia tahu ia dibenarkan oleh Penebusnya yang hidup, dan dosanya diampuni demi-Nya; bukan pula teror dari kematian, karena ia telah mengenalinya, dan sangat mendambakannya; bukan teror dari penghakiman di masa depan, karena tidak ada yang lebih ia khawatirkan selain tampil di hadapan tahta penghakiman Tuhan, dan menjalani sidang di sana; tetapi penderitaan yang menimpanya dari tangan Tuhan yang berpaling darinya, yang kini menyembunyikan wajah-Nya darinya, dan menahan pengaruh anugerah dan bimbingan-Nya, serta muncul sebagai musuh, dan sebagai musuh yang kejam baginya; ia tidak tahu alasan semua itu, dan ini membuatnya terjatuh dalam kebingungan pikiran, dan dipenuhi dengan ketakutan. Beberapa s membaca kata-kata
"kemuliaanku menjadi teror;''
daripada berada dalam kehormatan dan kemuliaan, kesejahteraan dan kebahagiaan yang pernah ia miliki, kini ia dikuasai oleh teror dan kesengsaraan yang bermacam-macam: yang lain menerjemahkan kata-kata, "Ia berpaling melawan aku, seperti teror", atau "menjadi teror", atau "dengan mereka" t; Tuhan tidak dapat dipalingkan atau diubah dalam sifat-Nya, dalam kehendak, nasihat, tujuan, dan ketetapan-Nya, maupun dalam kasih dan kasih sayang-Nya kepada umat-Nya; tetapi Ia mungkin berpaling dalam pengaturan luar dari providensi-Nya sesuai dengan kehendak-Nya yang tidak berubah, seperti dari yang jahat menjadi yang baik, Yun 3:9; demikian pula dari melakukan kebaikan menjadi kejahatan, Yes 63:10; ini dikeluhkan oleh gereja, Rat 3:3; dan dikhawatirkan oleh Yeremia, Yer 17:17; atau ada "perubahan, teror menimpaku"; ada perubahan yang sangat terlihat dalam urusan Ayub dalam banyak hal, dalam kesehatannya, harta bendanya, dan keluarganya, dan khususnya dalam hal ini; saat ia berada dalam jabatannya sebagai pegawai negeri yang baik, dan dalam segala kemuliaannya, ia adalah teror bagi para penjahat; dan para pemuda, ketika ia muncul, menyembunyikan diri karena ketakutan padanya; tetapi sekarang mereka dengan berani bangkit melawannya, dan menjadi teror baginya: atau ada "kebangkitan" u, penggulingan keadaan, baik dalam urusan sipil dan temporal, maupun spiritualnya; alih-alih ketenangan, ketentraman, dan ketentraman pikiran yang pernah ia nikmati; kini tidak ada yang terlihat selain ketakutan dan kecemasan pikiran karena penderitaannya dan masalah-masalahnya:
mereka mengejar jiwaku seperti angin; teror demi teror; mereka mengejarnya dengan dekat, dengan kecepatan tinggi, dan dengan kekuatan yang tak terhindarkan, seperti angin; mereka mengejar jiwanya, hidupnya, dan mengancam untuk mengambilnya: kata untuk jiwa bukanlah kata biasa untuk itu; itu berarti "yang utamaku", seperti dalam margin, karena jiwa adalah bagian utama dari manusia, napas abadi dari Tuhan, penghuni di dalam tubuh, permata di dalam lemari, immaterial dan abadi, dan lebih berharga daripada seluruh dunia; atau "yang bangsaku", berasal dari asal yang bangsawan, dari Tuhan, Bapa roh, dari keturunan yang mulia: Tuan Broughton menerjemahkannya sebagai "nobility" ku, memiliki pemerintahan dan kekuasaan bangsawan dalam tubuh; yang menggunakan anggota tubuh sebagai alatnya; dan terutama dapat dikatakan memiliki pemerintahan seperti itu, ketika anugerah ditanamkan di dalamnya, sebagai prinsip penguasa yang mengatur; dan Targum adalah, kepemimpinanku atau pemerintahanku: itu dapat diterjemahkan, "yang bebasku" w, liberal, jujur, dan murah hati: Ayub memiliki jiwa yang dermawan dan baik hati; tetapi kini semua cara untuk melaksanakan kemurahan hati dan kedermawanan terputus darinya; dan khususnya ia memiliki jiwa yang bebas dan jujur, ketika ia digerakkan oleh roh Tuhan yang bebas, Maz 51:12, di mana kata ini digunakan; tetapi sekarang teror mengejarnya, roh perbudakan terhadap ketakutan dibawa ke atasnya: beberapa x menganggapnya sebagai sebuah seruan kepada Tuhan, "Engkau mengejar, jiwaku, Ya Tuhan", dan lain sebagainya, tetapi lebih tepatnya artinya adalah, sebuah kesusahan atau penderitaan mengejarnya, atau setiap teror di atas:
dan kesejahteraanku lenyap seperti awan; atau "salvatiku" y; bukan keselamatan spiritual dan kekal, yang kokoh dan stabil, ditetapkan menurut ketetapan Tuhan yang tidak berubah, diamankan dalam perjanjian anugerah, dan dijanjikan untuk diwujudkan oleh Penebusnya yang hidup, dan dari mana ia telah mendapatkan aplikasi melalui Roh Tuhan, dan memiliki berkatnya; dan meskipun sukacita dan penghiburan dari itu, serta pandangan akan kepentingan di dalamnya, mungkin hilang untuk sementara, tetap Ayub tampaknya memiliki iman yang kuat akan kepentingannya di dalamnya, dan harapan yang hidup dan terjamin akan kepadanya, Ayub 13:15; tetapi keselamatan temporalnya, kesehatan, dan kebahagiaannya, telah pergi secara tiba-tiba, cepat, sepenuhnya, total, seperti awan yang larut menjadi hujan, atau terurai oleh sinar matahari, atau diterbangkan oleh angin, sehingga tidak terlihat lagi; dan ia tidak memiliki harapan akan pemulihannya: beberapa memahami ini, seperti Sephorno, tentang keselamatan dengan mana ia telah menyelamatkan orang lain; tetapi itu tidak lagi dalam kekuatan tangannya, dan ingatannya telah hilang dari mereka yang ikut andil di dalamnya; lihat Hos 6:4.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Ayb 30:15-31
Matthew Henry: Ayb 30:15-31 - Keluhan Ayub Atas Malapetaka yang Menimpanya Keluhan Ayub Atas Malapetaka yang Menimpanya (30:15-31)
...
SH: Ayb 30:1-31 - Bagaimana sekarang? (Jumat, 9 Agustus 2002) Bagaimana sekarang?
Bagaimana sekarang? Demikian kira-kira yang ditanyakan Ayub di dalam pembelaannya ini....

SH: Ayb 30:1-31 - Merenungkan penderitaan (Sabtu, 3 Desember 2005) Merenungkan penderitaan
Judul: Merenungkan penderitaan
Bagaimana seseorang memandang penderitaanny...

SH: Ayb 30:1--31:40 - Hidup Murni di hadapan Tuhan (Rabu, 28 Oktober 2015) Hidup Murni di hadapan Tuhan
Judul: Hidup Murni di hadapan Tuhan
Layaknya dalam persidangan, Ayub meng...

SH: Ayb 30:1--31:40 - Iman yang Utuh (Selasa, 6 Juni 2023) Iman yang Utuh
Setelah sejenak menjadi lebih positif, nuansa ucapan Ayub kembali penuh dengan kemuraman. Ayub men...
Constable (ID) -> Ayb 29:1--31:40; Ayb 30:1-31
