
Teks -- Ayub 30:4 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Ende -> Ayb 30:2-8
Lukisan kaum terhina ini dalam naskah Hibrani agak gelap.
Endetn -> Ayb 30:4
diperbaiki. Tertulis: "diatas".
Ref. Silang FULL -> Ayb 30:4

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Ayb 30:4
Gill (ID): Ayb 30:4 - Siapa yang memotong mallow di dekat semak-semak // akar juniper untuk daging mereka Siapa yang memotong mallow di dekat semak-semak,.... Yang bersama Troglodytes berukuran sangat besar r; atau lebih tepatnya "di atas semak" s atau "po...
Siapa yang memotong mallow di dekat semak-semak,.... Yang bersama Troglodytes berukuran sangat besar r; atau lebih tepatnya "di atas semak" s atau "pohon"; dan oleh karena itu tidak dapat berarti apa yang kita sebut mallow, yang merupakan tanaman di tanah, dan tidak tumbuh di pohon atau semak; dan, selain itu, tidak untuk makanan, tetapi lebih untuk obat: meskipun Plutarch t mengatakan bahwa, itu adalah makanan dari kalangan masyarakat yang lebih rendah; jadi Horace u menyebutnya demikian; dan kata dalam aslinya terdengar hampir sama dengan mallow; tetapi itu berarti sesuatu yang asin, oleh karena itu Mr. Broughton menerjemahkannya sebagai "herba asin"; begitu juga Grotius, seperti yang mungkin tumbuh di tepi pantai, atau di rawa asin; dan di Edom, atau Idumea, tempat tinggal Ayub, ada lembah garam, lihat 2Ki 14:7. Jarchi mengatakan itu sama dengan apa yang disebut "kakuli" dalam bahasa Suriah, yang bagi mereka adalah sejenis polong; tetapi apa yang sekarang disebut "kakuli" oleh Turki adalah sejenis herba asin, mirip dengan "alcali", yang merupakan makanan unta x Septuaginta menerjemahkan kata tersebut dengan "alima"; dan, oleh beberapa orang terpelajar modern, apa yang dimaksud dianggap sebagai "halimus" dari Dioscorides, Galen, dan Avicenna; yang mirip dengan bramble, dan tumbuh di pagar dan tempat pesisir; bagian atasnya, ketika masih muda dan lembut, dimakan, dan daunnya direbus untuk makanan, dan dimakan oleh orang-orang miskin, karena itu cepat mengenyangkan, dan memuaskan; dan tampak sama dengan apa yang disebut "mallochia" oleh orang Moor, dan dijual di jalanan, sebagai makanan untuk dibeli orang miskin y: namun secara keseluruhan tampaknya itu adalah bagian atas atau daun dari semacam semak, yang biasa dikumpulkan oleh orang-orang Idumea untuk dijadikan makanan. Kisah berikut dilaporkan dalam Talmud z tentang Raja Jannai, yang
"pergi ke Cochalith di padang pasir, dan di sana menaklukkan enam puluh kota yang diperkuat; dan, saat kembali, ia sangat bergembira, dan memanggil semua orang bijak Israel, dan berkata kepada mereka, nenek moyang kita makan "malluchim" (kata yang digunakan dalam teks Ayub ini) pada saat mereka sedang membangun tempat kudus; jadi kita akan makan "malluchim" sebagai ingatan kepada nenek moyang kita; dan mereka menyajikan "malluchim" di atas meja emas, dan mereka makan;''
yang ditafsirkan oleh komentar sebagai herba; nama itu, dalam bahasa Suriah, adalah "kakuli"; Targumnya adalah, siapa yang mencabut duri sebagai pengganti herba yang bisa dimakan. Beberapa a menerjemahkan kata tersebut sebagai "sengatan", lihat Ayub 30:7;
akar juniper untuk daging mereka, atau "roti" b; dengan akar yang dengannya orang-orang miskin diberi makan pada waktu kekurangan, sebagaimana dicatat oleh Schindler v: bahwa roti dapat dibuat, dan telah dibuat dari akar, adalah pasti, seperti yang dilakukan oleh orang India Barat, dari akar "ages" dan "jucca" c; dan secara khusus akar juniper di negara-negara utara telah digunakan untuk roti d; dan ada suatu bangsa di Ethiopia di atas Mesir, yang hidup dari akar-akar rerumputan yang diolah, dan disebut "rhisophagi" e, "pemakan akar": beberapa menerjemahkan kata-kata ini, "atau akar juniper untuk menghangatkan", atau "hangatkan dengan" f, seperti kata itu digunakan dalam Yes 47:14; dan arang juniper memiliki panas yang besar dan sangat kuat, lihat Psa 120:3; tetapi jika bagian mana pun dari pohon juniper diambil untuk tujuan ini, untuk menghangatkan saat dingin, seseorang harus berpikir bahwa cabang, atau batang pohon, harus ditebang, alih-alih akarnya dicabut: makna lain diberikan oleh beberapa g, bahwa daging atau roti dipahami sebagai penghidupan yang didapat orang-orang ini dengan mencabut akar juniper, dan menjualnya: ada juga yang berpikir, bahwa bukan akar juniper, tetapi akar "broom" h, yang dimaksud, yang terlihat lebih cocok sebagai makanan. Semua ini sejalan dengan Troglodytes, yang digambarkan Pliny i sebagai pencuri dan perampok, dan, ketika terdesak oleh kelaparan, menggali herba dan akar: pemotong akar dianggap sebagai salah satu dari orang-orang terburuk oleh Manetho k.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Ayb 30:1-14
Matthew Henry: Ayb 30:1-14 - Keadaan Ayub yang Direndahkan
Sungguh sedih kata “Tetapi sekarang” mengawali pasal ini. Nasib malang di...
SH: Ayb 30:1-31 - Bagaimana sekarang? (Jumat, 9 Agustus 2002) Bagaimana sekarang?
Bagaimana sekarang? Demikian kira-kira yang ditanyakan Ayub di dalam pembelaannya ini....

SH: Ayb 30:1-31 - Merenungkan penderitaan (Sabtu, 3 Desember 2005) Merenungkan penderitaan
Judul: Merenungkan penderitaan
Bagaimana seseorang memandang penderitaanny...

SH: Ayb 30:1--31:40 - Hidup Murni di hadapan Tuhan (Rabu, 28 Oktober 2015) Hidup Murni di hadapan Tuhan
Judul: Hidup Murni di hadapan Tuhan
Layaknya dalam persidangan, Ayub meng...

SH: Ayb 30:1--31:40 - Iman yang Utuh (Selasa, 6 Juni 2023) Iman yang Utuh
Setelah sejenak menjadi lebih positif, nuansa ucapan Ayub kembali penuh dengan kemuraman. Ayub men...
Constable (ID) -> Ayb 29:1--31:40; Ayb 30:1-31
