
Teks -- Amsal 23:2 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Jerusalem -> Ams 23:2
Jerusalem: Ams 23:2 - Taruhlah sebuah pisau.... Maksudnya: kekanglah kerasukan. Terjemahan lain: Jika engkau menyatakan dirimu rakus, artinya: menaruh pisau pada lehermu (membahayakan hidup). Aturan...
Maksudnya: kekanglah kerasukan. Terjemahan lain: Jika engkau menyatakan dirimu rakus, artinya: menaruh pisau pada lehermu (membahayakan hidup). Aturan sopan santun seperti yang disajikan di sini, Ams 23:1-3, sangat laris pada para berhikmat, a.l. di negeri Mesir.

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Ams 23:2
Gill (ID): Ams 23:2 - Dan letakkan pisau di tenggorokanmu // jika engkau adalah seorang pria yang terikat pada nafsu Dan letakkan pisau di tenggorokanmu,.... Jauhkan diri dari bicara berlebihan di meja; jangan terlalu longgar dengan lidahmu, tetapi kendalikan, dengan...
Dan letakkan pisau di tenggorokanmu,.... Jauhkan diri dari bicara berlebihan di meja; jangan terlalu longgar dengan lidahmu, tetapi kendalikan, dengan mempertimbangkan siapa yang ada di hadapanmu; jangan gunakan kebebasan terlalu banyak, baik dengan penguasa maupun dengan tamu lainnya; hal ini sering terjadi ketika orang-orang telah makan dan minum dengan baik, mereka cenderung melakukan hal tersebut, dan kadang-kadang mengucapkan hal-hal yang menyinggung satu sama lain; adalah baik bagi seorang pria untuk selalu waspada; lihat Ecc 5:2. Atau kendalikan nafsumu; jauhkan dirimu dari beberapa hal yang menyenangkan, yang bisa membawamu pada hal yang bisa berbahaya, setidaknya jika dibiarkan berlebihan: seolah-olah meletakkan pisau pada nafsumu, dan haluskanlah; yang sama dengan memotong tangan kanan, atau mencabut mata kanan Mat 5:29. Atau ketika kamu berada di meja seperti itu, dalam penyambutan yang megah, anggaplah dirimu dalam bahaya, seolah-olah kamu memiliki pisau di tenggorokanmu; dan jika kamu terlalu bebas dengan makanan atau minuman, itu akan sama dengan mengiris tenggorokanmu sendiri;
jika kau adalah seorang pria yang terikat pada nafsu; maka ada lebih banyak bahaya; dan karena itu, orang tersebut harus dua kali lebih waspada, karena dia berada dalam jalan godaan untuk hal yang dia cenderungi secara alami. Atau, "jika kau penguasa nafsu" r: demikian juga Targum,
"jika kau penguasa jiwamu;''
jika kau memiliki kekuasaan atasnya, dan dapat mengendalikannya dengan mudah; yang sesuai dengan versi Latin Vulgata: tetapi arti yang lebih awal lebih sesuai dengan idiom Ibrani.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Ams 23:1-11
SH: Ams 23:1-16 - Dua hal penting: pengendalian diri dan pendidikan anak-anak (Jumat, 27 Oktober 2000) Dua hal penting: pengendalian diri dan pendidikan anak-anak
Dua hal penting: pengendalian diri dan pendidikan ...

SH: Ams 23:1-16 - Bukan Sekadar Jamuan (Kamis, 26 November 2015) Bukan Sekadar Jamuan
Judul: Bukan Sekadar Jamuan
Sudah menjadi kodrat alamiah manusia suka pada pelbag...

SH: Ams 23:1-16 - Disiplin Relasional (Selasa, 6 September 2022) Disiplin Relasional
Dalam Amsal, seorang anak atau orang muda digambarkan sebagai orang yang tidak berpengalaman ...

SH: Ams 23:1-14 - Penguasaan diri dan karakter (Rabu, 7 November 2007) Penguasaan diri dan karakter
Judul : Penguasaan diri dan karakter
Seorang dosen saya pernah memberikan nas...
Constable (ID): Ams 22:17--25:1 - --III. KATA-KATA BIJAK 22:17--24:34
Sebuah bagian besar ketiga dari Kita...

