
Teks -- Amsal 23:5 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Ams 23:5
Gill (ID): Ams 23:5 - Apakah engkau akan menempatkan matamu pada sesuatu yang tidak ada // karena kekayaan pasti membuat dirinya memiliki sayap // mereka terbang pergi seperti elang menuju surga. Apakah engkau akan menempatkan matamu pada sesuatu yang tidak ada?.... Versi Vulgate Latin berbunyi, "janganlah mengangkat matamu kepada harta yang ti...
Apakah engkau akan menempatkan matamu pada sesuatu yang tidak ada?.... Versi Vulgate Latin berbunyi,
"janganlah mengangkat matamu kepada harta yang tidak dapat engkau miliki;''
tentu harta yang dimaksud, dan dapat dikatakan "tidak"; mereka bukanlah kekayaan yang sejati, hanya memiliki bayangan dan penampilan kekayaan; mereka tidak bersifat abadi dan tahan lama; dalam waktu yang singkat mereka tidak akan ada; mereka adalah benda-benda yang fana, tidak memiliki substansi atau kekokohan; mereka tidak memuaskan; mereka tidak membuat orang bahagia; mereka lebih merupakan ketiadaan daripada kenyataan; dan oleh karena itu, mata pikiran dan kasih hati seharusnya tidak tertuju pada mereka: ini dapat diartikan, "apakah engkau akan membuat matamu terbang kepada apa yang tidak ada?" w menunjukkan intensitas pikiran, dan semangat kasih, serta betapa cepat dan kuatnya mereka bergerak menuju mereka. Targum mengatakan,
"jika engkau memfokuskan matamu padanya, ia tidak akan tampak bagimu;''
yang berarti orang kaya: dan demikian pula dalam versi Septuagint, Suriah, dan Arab. Ben Melech menyebutkan sensasi lain yang sangat berbeda; menurut R. Yehuda, kata tersebut berarti kegelapan, "apakah engkau akan membuat matamu gelap?" dua menurut yang lain, berarti cahaya, "apakah engkau akan membuat matamu bersinar?" dan, menurut Jarchi, "apakah engkau akan menggandakan?", atau menutup matamu?
karena kekayaan pasti membuat dirinya memiliki sayap; atau, "dalam membuatnya, ia membuat dirinya sayap" x; bahkan yang tidak ada, yang membuat orang mengarahkan matanya terbang; tidak lama setelah mata mereka tertuju pada itu, tetapi itu terbang menjauh dari mereka seperti burung yang bercirikan sayap; lihat Hos 9:11. Entah orang-orang diambil dari itu, atau itu diambil dari mereka, dan terkadang dengan sangat cepat dan tiba-tiba;
mereka terbang pergi seperti elang menuju surga; elang terbang dengan sangat cepat, tidak ada yang lebih cepat; ia terbang menuju surga, di luar pandangan, dan di luar jangkauan, dan di luar panggilan; demikian pula kekayaan melarikan diri kepada Tuhan, pemberi asal mereka, dari mana mereka datang, dan yang merupakan satu-satunya pengatur mereka; mereka mengakui-Nya sebagai pemilik dan distributornya; dan mereka melarikan diri ke surga seolah-olah untuk mendapatkan perintah baru di mana mereka seharusnya berada, dan ke tangan siapa mereka seharusnya diberikan selanjutnya; mereka terbang pergi, sehingga tidak dapat terlihat lagi, dan dipulihkan oleh mereka yang sebelumnya menikmatinya.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Ams 23:1-11; Ams 23:4-5

SH: Ams 23:1-16 - Dua hal penting: pengendalian diri dan pendidikan anak-anak (Jumat, 27 Oktober 2000) Dua hal penting: pengendalian diri dan pendidikan anak-anak
Dua hal penting: pengendalian diri dan pendidikan ...

SH: Ams 23:1-16 - Bukan Sekadar Jamuan (Kamis, 26 November 2015) Bukan Sekadar Jamuan
Judul: Bukan Sekadar Jamuan
Sudah menjadi kodrat alamiah manusia suka pada pelbag...

SH: Ams 23:1-16 - Disiplin Relasional (Selasa, 6 September 2022) Disiplin Relasional
Dalam Amsal, seorang anak atau orang muda digambarkan sebagai orang yang tidak berpengalaman ...

SH: Ams 23:1-14 - Penguasaan diri dan karakter (Rabu, 7 November 2007) Penguasaan diri dan karakter
Judul : Penguasaan diri dan karakter
Seorang dosen saya pernah memberikan nas...
Constable (ID): Ams 22:17--25:1 - --III. KATA-KATA BIJAK 22:17--24:34
Sebuah bagian besar ketiga dari Kita...

