
Teks -- Yehezkiel 23:23 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Jerusalem -> Yeh 23:1-49; Yeh 23:23
Jerusalem: Yeh 23:1-49 - -- Perumpamaan tentang sejarah umat Israel, bdk Yeh 16:16; 1+, dalam bab 23 ini diperkembangkan lebih jauh dengan menyejajarkan Samaria dan Yerusalem. Sa...
Perumpamaan tentang sejarah umat Israel, bdk Yeh 16:16; 1+, dalam bab 23 ini diperkembangkan lebih jauh dengan menyejajarkan Samaria dan Yerusalem. Samaria dinamakan Ohola dan Yerusalem Oholiba. Kata Ibrani ohola berarti: kemahnya, dan kata oholiba berarti: kemahku di sana. Mungkin mau diperlawankan ibadat tidak halal di Samaria dan ibadat syah di Yerusalem. Tetapi mungkin juga nama-nama itu berupa lambang yang menyinggung adat dan peristiwa yang kita tidak mengetahuinya lagi. Barangkali dimaksudkan kemah-kemah yang dipasang di bukit-bukit pengorbanan.

Jerusalem: Yeh 23:23 - Pekod Pekod juga disebut dalam suratan-suratan Babel dan dalam Yer 50:21 ia sebuah suku Aram di sebelah timur negeri Babel. Soa dan Koa agaknya dua suku lai...
Pekod juga disebut dalam suratan-suratan Babel dan dalam Yer 50:21 ia sebuah suku Aram di sebelah timur negeri Babel. Soa dan Koa agaknya dua suku lain di daerah yang sama dan barangkali dapat disamakan dengan suku Sutu dan Kutu.
Ref. Silang FULL -> Yeh 23:23
Ref. Silang FULL: Yeh 23:23 - orang Babel // orang Kasdim // orang Pekod // pasukan kuda · orang Babel: 2Raj 20:14-18; Yer 40:9; Yer 40:9
· orang Kasdim: Kej 11:28; Kej 11:28
· orang Pekod: Yer 50:21
· pasukan k...

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Yeh 23:23
Gill (ID): Yeh 23:23 - Orang Babilonia, dan semua orang Kaldea // Pekod, dan Shoa, dan Koa // dan semua orang Asiria bersama mereka // semua mereka adalah pemuda yang diidamkan, kapten dan penguasa, tuan besar dan ternama, semua mereka menunggang kuda Orang Babilonia, dan semua orang Kaldea,.... Baik penduduk kota Babel, yang dalam teks Ibrani disebut sebagai anak-anak Babel, dan semua penduduk dari...
Orang Babilonia, dan semua orang Kaldea,.... Baik penduduk kota Babel, yang dalam teks Ibrani disebut sebagai anak-anak Babel, dan semua penduduk dari berbagai bagian negara Kaldea, di mana Babel adalah ibu kotanya:
Pekod, dan Shoa, dan Koa; versi Latin Vulgate, dan demikian juga Jerome, menganggap kata-kata ini sebagai nama gelar, dan menerjemahkannya sebagai bangsawan, tiran, dan pangeran; sebagaimana yang disebutkan oleh beberapa orang yang diacu oleh Jarchi, sebagai gubernur, pangeran, dan penguasa; dan Kimchi b berpendapat bahwa ini adalah gelar pangeran Babilonia yang disebutkan dalam Yeremia, seperti Nebuzaradan. Nebushasban, Rabsaris, Rabmag, dan lain-lain Yer 39:3, tetapi menurut yang lain, ini adalah nama-nama orang atau tempat yang tepat: dan demikian pula Targum menyebut mereka, Pekodait, Shoait, dan Koait; yaitu, penduduk tempat-tempat yang disebut demikian; dan jelas bahwa Pekod adalah sebuah provinsi Babilonia, Yer 50:21, yang, menurut Junius, terletak di antara dua sungai Tigris dan Lycus, dan di mana terdapat kota terkenal Niniveh; dan, menurutnya, Shoa, atau orang Shoa, terletak di antara sungai Lycus dan Gorgus, di antara mana terdapat orang Adiabeni, dan kota yang disebut Siai oleh Ptolemaios; dan orang Koait terletak di bagian dalam Asiria, di dekat Arbelitis, di mana sebelumnya ada kota fortified Koah, yang oleh para sejarawan disebut Gauga; dan oleh Strabo Gaugamela. Grotius berpendapat bahwa Pekod adalah Bactriani; dan bahwa Shoa adalah Siai di Armenia menurut Ptolemaios; dan bahwa Koa adalah Choana di Media, menurut Ptolemaios yang sama; tetapi, siapa pun mereka, mereka adalah orang-orang yang akan datang dengan tentara Kaldea melawan orang Yahudi:
dan semua orang Asiria bersama mereka: yang kini menjadi satu bangsa dengan orang Kaldea dan Babilonia, oleh siapa sebelumnya sepuluh suku dibawa ke dalam tawanan:
semua mereka adalah pemuda yang diidamkan, kapten dan penguasa, tuan besar dan ternama, semua mereka menunggang kuda; orang-orang dengan pangkat dan kehormatan tinggi, dalam jabatan utama di istana atau di perkemahan, semua dalam masa subur dan kekuatan pemuda; pria dengan nama dan ketenaran karena kehormatan dan keberanian mereka; dan semua dengan kuda yang baik, menjadi kavaleri terkenal dari mereka; dan yang sebelumnya sangat menarik karena alasan ini, ketika mereka adalah pujaan dan kekasih, sekutu dan rekan mereka, tetapi kini menjadi menakutkan dan mengerikan sebagai musuh mereka; lihat Eze 23:5.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Yeh 23:22-35; Yeh 1:1-3

Matthew Henry: Yeh 1:1-3 - Penglihatan Yehezkiel yang Pertama di Tepi Sungai Kebar
Dalam pasal ini kita mendapati,
...
SH: Yeh 23:11-35 - Aholiba, Lambang Persundalan (2) (Selasa, 23 Agustus 2016) Aholiba, Lambang Persundalan (2)
Orang -orang Yerusalem selalu menganggap darah keyahudian mereka lebih murni gar...

SH: Yeh 23:11-35 - Betapa Ngerinya Murka Allah (Selasa, 26 September 2023) Betapa Ngerinya Murka Allah
Dinda menceritakan perilaku kakaknya yang terjerat dalam dosa perzinaan kepada seoran...

SH: Yeh 23:22-49 - Dampak-dampak penyimpangan (Selasa, 11 September 2001) Dampak-dampak penyimpangan
Dampak-dampak penyimpangan.
Nabi Yehezkiel yang menerima panggilan sebagai seo...

SH: Yeh 23:22-35 - Hukuman Setimpal (Kamis, 13 Agustus 2009) Hukuman Setimpal
Judul: Hukuman Setimpal
Apa hukuman paling pantas terhadap dosa pengkhianatan? Membia...
TFTWMS -> Yeh 23:22-27
TFTWMS: Yeh 23:22-27 - Yehezkiel 23:22-27 Yehezkiel 23:22-27
Oleh sebab itu, hai Oholiba, beginilah firman ...
Constable (ID): Yeh 4:1--24:27 - --II. Ramalan penghakiman atas Yehuda dan Yerusalem untuk dosa pasal 4-24 ...


