
Teks -- Ayub 19:20 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Jerusalem -> Ayb 19:20
Jerusalem: Ayb 19:20 - dan hanya gusiku yang tinggal padaku Bahasa kiasan naskah Ibrani kabur sekali, tetapi pasti berarti: penderitaan yang hebat dan putus asa.
Bahasa kiasan naskah Ibrani kabur sekali, tetapi pasti berarti: penderitaan yang hebat dan putus asa.
Ende -> Ayb 19:20
Bahasa kiasan jang berarti: derita jang amat hebat dan keputusan.
Ref. Silang FULL -> Ayb 19:20

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Ayb 19:20
Gill (ID): Ayb 19:20 - Tulangku melekat pada kulitku dan dagingku // dan aku telah selamat hanya dengan kulit gigi di mulutku. Sepertinya tulangku melekat pada kulitku dan dagingku,.... Atau, "seperti pada dagingku" o, seperti yang diterjemahkan oleh Mr. Broughton dan lainnya;...
Sepertinya tulangku melekat pada kulitku dan dagingku,.... Atau, "seperti pada dagingku" o, seperti yang diterjemahkan oleh Mr. Broughton dan lainnya; seperti tulangnya yang biasanya menempel pada dagingnya, dan tertutup olehnya, sekarang dagingnya habis dan hancur karena penyakitnya, tulangnya menempel pada kulitnya, dan terlihat melalui kulit; ia telah menjadi hanya kulit dan tulang, dan merupakan orang yang hanya tersisa kerangkanya, yang disebabkan oleh sakit tubuhnya, dan kesedihan jiwanya akibat perlakuan yang ia alami dari Tuhan dan manusia, lihat Rat 4:8;
dan aku telah selamat dengan kulit gigi di mulutku; artinya bukan, seperti yang dipahami beberapa orang, bibirnya, yang menutupi giginya; karena itu tidak dapat disebut kulit mereka dengan tepat; lebih tepatnya pelindung halus dari gigi, yang menguatkan mereka dari kerusakan dan bahaya yang akan diterima dari apa yang dimakan dan diminum; meskipun tampaknya lebih baik untuk menafsirkannya sebagai kulit gusi, di mana gigi-gigi terpasang; dan maknanya adalah, bahwa Ayub telah selamat dengan hidupnya, tetapi tidak dengan kondisi yang utuh, kulitnya pecah di seluruh tubuhnya, dengan bisul dan luka yang dimilikinya, lihat Ayub 7:5; hanya kulit giginya yang tersisa, dan demikian Mr. Broughton menerjemahkannya, "Aku utuh hanya dalam kulit gigi di mulutku"; di mana-mana kulitnya telah pecah; demikian juga Targum,
"Aku tersisa dalam kulit gigi di mulutku."
Beberapa orang berpendapat bahwa Setan, ketika ia memukul Ayub dari kepala hingga kaki dengan bisul, menyisihkan mulutnya, bibirnya, dan giginya, sebagai alat bicara, agar ia dapat mengutuk Tuhan dengan itu, yang merupakan tujuan yang ingin dicapainya, dan yang ia usulkan untuk membawanya dengan mendapatkan izin dari Tuhan untuk menganiaya dia dengan cara yang dilakukannya.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Ayb 19:8-22
Matthew Henry: Ayb 19:8-22 - Keluhan Ayub tentang Murka Allah; Keluhan Ayub tentang Kawan-kawannya Keluhan Ayub tentang Murka Allah; Keluhan Ayub tentang Kawan-kawannya (19:8-22)
...
SH: Ayb 19:1-29 - Teman tak berkuasa, Tuhan berkuasa (Rabu, 31 Juli 2002) Teman tak berkuasa, Tuhan berkuasa
Teman tak berkuasa, Tuhan berkuasa. Ayub tidak hanya kehilangan harta b...

SH: Ayb 19:1-29 - Iman yang tidak goyah (Selasa, 14 Desember 2004) Iman yang tidak goyah
Iman yang tidak goyah.
Ketika semua orang memusuhi kita, bahkan Tuhan pun tidak...

SH: Ayb 19:1-29 - Judul: Baca Gali Alkitab 7 (Senin, 19 Oktober 2015) Judul: Baca Gali Alkitab 7
Apa saja yang Anda baca?
1. Apa perasaan Ayub pada bagian ini (2-6, 7-12, 13-20, 2...

SH: Ayb 19:1-29 - Beriman di tengah Penderitaan (Senin, 19 Oktober 2015) Beriman di tengah Penderitaan
Judul: Beriman di tengah Penderitaan
Hari ini Ayub membawa kita menapaki...

SH: Ayb 19:1-29 - Merasa Allah Tidak Adil (Rabu, 15 Maret 2023) Merasa Allah Tidak Adil
Allah kita tidak mungkin melakukan ketidakadilan. Tetapi, dalam penderitaan, kita kadang ...
Constable (ID): Ayb 15:1--21:34 - --C. Siklus Kedua Percakapan antara Ayub dan Tiga Temannya chs. 15-21 ...

