Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Tesalonika 1:3

1:3 because we recall in the presence of our God and Father your work of faith and labor of love and endurance of hope in our Lord Jesus Christ.

1 Tesalonika 1:6-7

1:6 And you became imitators of us and of the Lord, when you received the message with joy that comes from the Holy Spirit, despite great affliction. 1:7 As a result you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.


tn Grk “making mention…recalling.” The participle ποιούμενοι (poioumenoi) in v. 2 has been translated as temporal, and μνημονεύοντες (mnhmoneuonte") in v. 3 has been translated as causal.

tn Or the phrase may connect at the end of the verse: “hope…in the presence of our God and Father.”

tn These phrases denote Christian virtues in action: the work produced by faith, labor motivated by love, and endurance that stems from hope in Christ.

tn Or “after you received.”

tc Most mss (א A C D2 F G Ψ 0278 Ï) have the plural τύπους (tupou", “examples”) here, while a few important witnesses have the singular τύπον (tupon, “example”; B D*,c 6 33 81 104 1739 1881 pc lat). With ὑμᾶς (Jumas, “you”) immediately preceding, the plural form looks motivated: Scribes would be expected to change the singular to the plural here. Although the external evidence for the singular reading is not overwhelming, the internal evidence for it is compelling.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=1Tes 1:3,6-7
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)