Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Raja-raja 3:21-24

3:21 Now all Moab had heard that the kings were attacking, so everyone old enough to fight was mustered and placed at the border. 3:22 When they got up early the next morning, the sun was shining on the water. To the Moabites, who were some distance away, the water looked red like blood. 3:23 The Moabites said, “It’s blood! The kings are totally destroyed! They have struck one another down! Now, Moab, seize the plunder!” 3:24 When they approached the Israelite camp, the Israelites rose up and struck down the Moabites, who then ran from them. The Israelites thoroughly defeated Moab.

tn Heb “had come up to fight them.”

tn Heb “and they mustered all who tied on a belt and upwards, and they stood at the border.”

tn Heb “they”; the referent (the Moabites) has been specified in the translation for clarity.

tn The translation assumes the verb is חָרַב (kharav, “to be desolate”). The infinitive absolute precedes the finite verb form for emphasis. (For another example of the Hophal infinitive with a Niphal finite verb, see Lev 19:20. Cf. also IBHS 582 §35.2.1c.) Some prefer to derive the verb from a proposed homonym meaning “at HALOT 349 s.v. II חרב and BDB 352 s.v. חָרְבָה).

tn Heb “they.”

tc The consonantal text (Kethib) suggests, “and they went, striking down,” but the marginal reading (Qere) is “they struck down, striking down.” For a discussion of the textual problem, see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 46.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=2Raj 3:21-24
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)