Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Amsal 16:26

16:26 A laborer’s appetite works on his behalf,

for his hunger urges him to work.


sn The word for “laborer” and “labors” emphasizes the drudgery and the agony of work (עָמַל, ’amal). For such boring drudgery motivations are necessary for its continuance, and hunger is the most effective. The line is saying that the appetites are working as hard as the laborer.

tn Heb “soul.” The term נֶפֶשׁ (nefesh) here means “appetite,” functioning as a metonymy; the “inner soul” of a person representing his appetite (BDB 660 s.v. 5a; see, e.g., Pss 63:6; 107:9; Prov 13:25; 16:24; 27:7; Isa 56:11; 58:10; Jer 50:19; Ezek 7:19). This is suggested by the parallelism with “hunger.”

tn Heb “labors for him” (so NAB).

tn Heb “his mouth” (so KJV, NAB). The term “mouth” is a metonymy for hunger or eating. The idea of the proverb is clear – the need to eat drives people to work.

tc The LXX has apparently misread פִּיהוּ (pihu) and inserted the idea of “ruin” for the laborer: “he drives away ruin.” This influenced the Syriac to some degree; however, its first clause understood “suffering” instead of “labor”: “the person who causes suffering suffers.”

sn This theme is taught elsewhere (e.g., Eccl 6:7; Eph 4:28; 6:7; 2 Thess 3:10-12).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Ams 16:26
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)