Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ayub 18:5

18:5 “Yes, the lamp of the wicked is extinguished;

his flame of fire does not shine.

Ayub 18:11

18:11 Terrors frighten him on all sides

and dog his every step.


tn Hebrew גַּם (gam, “also; moreover”), in view of what has just been said.

sn The lamp or the light can have a number of uses in the Bible. Here it is probably an implied metaphor for prosperity and happiness, for the good life itself.

tn The expression is literally “the flame of his fire,” but the pronominal suffix qualifies the entire bound construction. The two words together intensify the idea of the flame.

sn Bildad is referring here to all the things that afflict a person and cause terror. It would then be a metonymy of effect, the cause being the afflictions.

tn The verb פּוּץ (puts) in the Hiphil has the meaning “to pursue” and “to scatter.” It is followed by the expression “at his feet.” So the idea is easily derived: they chase him at his feet. But some commentators have other proposals. The most far-fetched is that of Ehrlich and Driver (ZAW 24 [1953]: 259-60) which has “and compel him to urinate on his feet,” one of many similar readings the NEB accepted from Driver.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Ayb 18:5,11
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)